Αγαπημένα
Μερίδιο
Font Size
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Malala Yousafzai’s speech at the Youth Takeover of the United Nations

In the name of God, The Most Beneficent, The Most Merciful.
 
Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon,
 
Respected President General Assembly Vuk Jeremic
 
Honourable UN envoy for Global education Mr Gordon Brown,
 
Respected elders and my dear brothers and sisters;
 
Today, it is an honour for me to be speaking again after a long time. Being here with such honourable people is a great moment in my life.
 
I don't know where to begin my speech. I don't know what people would be expecting me to say. But first of all, thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and a new life. I cannot believe how much love people have shown me. I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me.
 
I would like to thank my nurses, doctors and all of the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me get better and recover my strength. I fully support Mr Ban Ki-moon the Secretary-General in his Global Education First Initiative and the work of the UN Special Envoy Mr Gordon Brown. And I thank them both for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action.
 
Dear brothers and sisters, do remember one thing. Malala day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights. There are hundreds of Human rights activists and social workers who are not only speaking for human rights, but who are struggling to achieve their goals of peace, education and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them.
 
So here I stand... one girl among many.
 
I speak – not for myself, but for all girls and boys.
 
I raise up my voice – not so that I can shout, but so that those without a voice can be heard.
 
Those who have fought for their rights:
 
Their right to live in peace.
 
Their right to be treated with dignity.
 
Their right to equality of opportunity.
 
Their right to be educated.
 
Dear Friends, on the 9th of October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us. But they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought that they would change our aims and stop our ambitions but nothing changed in my life except this: Weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born.
I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same. And my dreams are the same.
 
Dear sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorists group. I am here to speak up for the right of education of every child. I want education for the sons and the daughters of all the extremists especially the Taliban.
 
I do not even hate the Talib who shot me. Even if there is a gun in my hand and he stands in front of me, I would not shoot him. This is the compassion that I have learnt from Muhammad-the prophet of mercy and Jesus Christ and Lord Buddha. This is the legacy of change that I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Muhammad Ali Jinnah. This is the philosophy of non-violence that I have learnt from Gandhi Jee, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the forgiveness that I have learnt from my father and from my mother. This is what my soul is telling me, be peaceful and love everyone.
 
Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness. We realise the importance of our voice when we are silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns.
 
The wise saying, “The pen is mightier than sword” was true. The extremists are afraid of books and pens. The power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the voice of women frightens them. And that is why they killed 14 innocent medical students in the recent attack in Quetta. And that is why they killed female teachers and polio workers in Khyber Pukhtoon Khwa and FATA. That is why they are blasting schools every day. Because they were and they are afraid of change, afraid of the equality that we will bring into our society.
 
I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist, “Why are the Taliban against education?” He answered very simply. By pointing to his book he said, “A Talib doesn't know what is written inside this book.” They think that God is a tiny, little conservative being who would send girls to the hell just because of going to school. The terrorists are misusing the name of Islam and Pashtun society for their own personal benefits. Pakistan is a peace-loving democratic country. Pashtuns want education for their daughters and sons. And Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. Islam says that it is not only each child's right to get education, rather it is their duty and responsibility.
 
Honourable Secretary General, peace is necessary for education. In many parts of the world especially Pakistan and Afghanistan; terrorism, wars and conflicts stop children to go to their schools. We are really tired of these wars. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world. In India, innocent and poor children are victims of child labour. Many schools have been destroyed in Nigeria. People in Afghanistan have been affected by the hurdles of extremism for decades. Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at early age. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems faced by both men and women.
 
Dear fellows, today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most. There was a time when women social activists asked men to stand up for their rights. But, this time, we will do it by ourselves.
I am not telling men to step away from speaking for women's rights, rather I am focusing on women to be independent to fight for themselves.
 
Dear sisters and brothers, now it's time to speak up.
 
So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity.
 
We call upon the world leaders that all the peace deals must protect women's and children's rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable.
 
We call upon all governments to ensure free compulsory education for every child all over the world.
 
We call upon all governments to fight against terrorism and violence, to protect children from brutality and harm.
 
We call upon the developed nations to support the expansion of educational opportunities for girls in the developing world.
 
We call upon all communities to be tolerant – to reject prejudice based on cast, creed, sect, color, religion or gender. To ensure freedom and equality for women so that they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back.
 
We call upon our sisters around the world to be brave – to embrace the strength within themselves and realise their full potential.
 
Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future. We will continue our journey to our destination of peace and education. No one can stop us. We will speak up for our rights and we will bring change through our voice. We believe in the power and the strength of our words. Our words can change the world.
Because we are all together, united for the cause of education. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.
 
Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty, injustice and ignorance. We must not forget that millions of children are out of their schools. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright peaceful future.
 
So let us wage a global struggle against illiteracy, poverty and terrorism and let us pick up our books and our pens. They are our most powerful weapons.
 
One child, one teacher, one book and one pen can change the world.
 
Education is the only solution. Education First.
 
Μετάφραση

ملالا یوسفزائ کی ائلانِ مجلسِ جوانِ جمہ مولکیں

ﷲ کے نام میں، جو رحم والا اور محبت والا ہے
 
شان والا جمہ مولکیں سکرٹیری جنرل بان کی مون صاحب،
 
ازت والا جمہیں پرسدنٹ وک جرمک
 
شان والا، انووئِ دنیا کا تعلیم گرڈن براوَں صاحب،
 
ازت والا عمریں اور میرے پیارےبھائوں اور بھینوں،
 
آج میرے کے لئے بہت وقت کے بعد یہاں بولنیں میں، میرے کے لئے بہت شان کی بات ہے۔
یہاں پہ شان والے لوگ کے ساتھ، یہ ایک بہت بڑا پل ہے میرے زندگی میں۔
 
مجھے پتھا نہیں کے میں کیسا شروع کروں۔مجھے پتھا نہیں کے لوگ میرے سے کیا سنا ہے۔مگر پہلے سے، میں ﷲ کا شکریہ ادا کرتا ہوں، جو اس کا آنکھیں میں، ہم سب اس کا ہے،اور شکریہ سب لوگوں کو جو میرے کے لئے دعا دی ایک نیاہ زندگی کی۔مجھے یقین نہیں آرا ہے کتنا محبت ملا لوگوں سے۔میرے کے لئے دنیا سے حزاروں کارڈس ملیں۔سب لوگوں کو شکریہ۔بچوں کے لئے، شکریہ، جو ان کا معسومی دنیا میرے کو وجاہ دی۔سب بڑے والوں سے شکریہ جع ان کا دعا میرے کو تاقت دی۔
 
میں میرا نوسز، ڈکٹرز، اور سب کو شکریہ ادا کرتی ہوں حسپتالوں میں، پاکستان میں، انگلستان میں، اور جمہ عمراتیِ عرب سےجو میرے کو واپس تاقت دی اورمیرے کو مدد دی۔میں پورے طرح بان کی مون صاحب اور گورڈن براوَن صاحب کا تعلیمِ دنیا کو اچھا لگتا ہوں۔اور میں انکا حکومت کے لئے شکریہ ادا کرتا ہوں۔ان لوگوں ہم کو وجاہ دے تے ہیں کام کرنیں کے لئے۔
 
میرے پیارے بھائوں اور بھینوں، ایک چیز یاد رکھو۔دنِ ملالا میرا دن نہیں ہے۔آج ہر عورت کی دن ہے، ہر لڑکا اور لڑکی جو اپنے آواز نکالا۔سو کے اپر سو لوگوں ہے جو خالی انسانیات کا حکومت کے باریں میں نہیں بات کرتیں ہے، مگر سلامت بھی چائیں اور تعلیم چائیں۔حزاروں لوگوں ٹرورسٹس کا ھاتھوں سے مارا گیا اور کڑوڑوں کے اپر حملہ ہوا۔میں صرف خالی ایک ہوں۔
 
تو میں ہیاں ہوں، ایک لڑکی دوسرے لڑکی میں سے۔
 
اور میں صرف خالی میرے کے لئے بات نہیں کر رہا ہوں، مگر سارے لڑکیٔاں اور لڑکیں کے لئے۔
 
میں اپنے آواز بڑا تا ہوں، چلانیں کے ساب سے نہیں۔میں اپنے آواز بڑا تا ہوں اس آوازیں کے لئے۔
 
وہ لوگوں جو اپنے حکومتِ انسان کے لئے لڑتیں ہے۔
 
وہ لوگوں جو سلامت میں رہناں چاتیں ہے۔
 
وہ لوگوں جو ازت مانگتیں ہے۔
 
ان لوگوں جو موقعیں سہی تریقیں سے مل سکتیں ہے۔
 
ان لوگوں جو تعلیم چائیں۔
 
میرا پیارے دوستوں، ۹ اکٹبر، ۲۰۱۲ پہ، تالبان نے میرا سر پہ بہائ کی طرف گولی مارا۔میرے دوستوں کع بھی۔وہ لوگوں سے سوچھا کے گولیاں ہم کو چوپ کریں گے۔وہ غلط تا۔اسہی خاموشی میں سے، حزاروں اوازیں نکلا۔ وہ لوگوں سوچھا کے وہ ہمارے موسد کو رکھ سکتا تا، مگر اس کے بیگر کچھ نہیں بدلا: میرا ڈھر مر گیا۔تاقت پیدہ ہوا۔
میں ہوں ملالا اور میرا مقسد اور خوابوں وہی ہے۔
 
میرے پیارے بھائوں اور بھینوں، میں کسی کا خلاف نہیں ہوں۔نہ میں نے یہاں آیا تالبان سے بدل لے نے کے لئے۔میں یہا آیی ہوں ہر بچھے کا حکومتِ انسانیتِ تعلیم کے اپر باتیں کرنیں کے لئے۔مجھے تعلیم چائیں ہر ٹرورسٹ کا بچھیں کے لئے۔
 
میں وہی تالب جو مجھے مارا سے بھی نفرت نہیں کرتی ہوں۔اگر میرے ھاتھ میں بندوک تھی، اور وہ میرے سامنے تا، میں پھر انکو نہیں ماریں گا۔یہی ہے رحم جو میں نے محمد، النبیِ رحم، نبی عسیٰ اور بدحہ سے سکھا۔یہی ہے میں نے سکھا مارٹن لوتھر کنگ، نلسن منڈلا، اور محمد علی جناہ سے سکھا۔یہی ہے جو میں نے سکھا گانڈھی جی، بچھا خان، اور ٹریسہ امی سے سکھا۔اور میں نے معوفی مانگنیں سکھا میرے ابو اور امی سے۔یہی ہے جو میرا نفس بول رہا ہے، سلامت رکھو اور سب کو محبت دو۔
 
میرے پیارے بھینوں اور بھائوں، ہم روشنی کا ضرورت پتھا چلتا ہے جب ہم اندھیرے میں ہوتیں ہیں۔ہم اپنے آواز کا ضرورت پتھا چلتا ہے جب ہم خاموش بنتیں ہیں۔وہی جے سا، جب ہم سوات میں تا، شمالی پاکستان میں، ہم نے قلبوں اور کتابیں کا ضرورت سمجھ لیا جب ہم نے بندوک دیکھا۔
 
جب لوگ کہ تے ہیں کے قلب کے پاس زیادہ تاقت ہے، تلوار سے بھی، یہ سچھ ہے۔ٹرورسٹ کتابیں اور قلبیں سے ڈھر لگتا ہیں۔تاقتِ تعلیم سے ڈھر لگتا ہے۔عورتوں سے ڈھر لگتا ہیں۔اس لئے قوئٹہ میں ۱۴ میڈکل سٹودنٹس کے اپر حملہ ہوا۔اس لئے عورتوں استادیں اور پولیو کامیداریاں کو مارا گیا خائبر پختونخیا میں اور فاتا میں۔اس ہر دن اسکولیاں کے اپر حملہ ہوتیں ہیں۔کیوں کے ان لوگ بدلنیں سے ڈھر لگتا ہیں۔
 
شان والا سکرٹیری جنرل، سلام ضرورت ہے تعلیم کے لئے۔دنیا میں بہت سارے جگہ پہ، پاکستان اور افغانستان میں بھی، جنگوں کی وجاہ سے بچھے پڑائ نہیں کر سکتیں ہیں۔ہم اسہی جنگوں سے تک گیا۔عورتوں اور بچھوں کے اپر نکسان آجا تا ہیں بہت سارے جگہ اس دنیا میں۔بھارت میں، معاسوم بچھیں نوکری پہ لگنیں کی وجاہ سے نکسان آتا ہیں۔بہت اسکولس کے اپر حملہ ہو گیا نائجیریا میں۔کتنے سالوں تک افغانستان میں لوگوں کے اپر نکسان ہوا ٹیرورسم کے وجاہ سے۔چوٹی بچھیاں چوٹی عمر میں کام اور شادی کرنا پرتھی ہیں۔جاہلیاں، نہ انساف، اور حکومتِ انسانیٔت کی گمشدہ ہونیں کی وجاہ سےآدمیاں اور عورتوں کو بہت نکسان پونچھتیں ہیں۔
 
مجھے یاد ہے کے ایک بچھا کو سوال پیش ہوا: تالب تعلیم کے ساتھ مسلا کیا؟ بچھا نے بہت آسان جواب دی۔کتاب کی طرف دیکھا اور بولا کے تالب کو پتھا نہیں کے اس کتاب میں کیا ہے۔وہ لوگ سوچھتیں ہے کے خدا بس ایک چوٹا کنجوس چیز ہے جو لڑکیاں کو لانت بھیجیں گے اسکول کی جانیں کے موتابق پر۔یہ لوگوں اسلام کا نام نہیں سہی استمعل کر رہیں ہیں اور اپنے پشتون کا نام استمعل کر رہیں ہیں ان کا اپنے وجاہیں کی ساب سے۔پاکستان سلامت اور حکومت کا محبت والا مولک ہےاور پشتون لوگوں کو اپنے باچھیں کو تعالیم دے نے کی خواہش ہے۔اور اسلام ایک سلامت، انسانیٔت، اور عمح کا مزحب ہے۔اسلام بس یہ نہیں کہ تے ہے کے ہر بچھا کا حق ہے تعلیم حاسل کرنیں کے لئے، مگر انکا زمٔداری ہے۔
 
میرے پیارے نال والے کرنیں لوگوں، میں آج عورتوں کی حق اور لڑکیٔاں کی تعلیم کے اپر بات کر رہا ہوں کیوں کے ان کے اپر زیادہ نوکسان آ رہا ہیں۔ایک وقت تا جب عورتوں نے مردوں سے پوچھا اپنے حق کے لئے آواز نیکالنیں کو۔مگر، اب، ہم ہی کریں گے۔
میں یہ نہیں بول رہا ہوں کے آدمیاں عورتوں کو نہ مدد کریں، مگر میں بول رہا ہوں عورتوں کو جو اپنے آپ کے لئے لڑو۔
 
میرے پیارے بھینوں اور بھائوں، اب وقت ہے کچھ بولنیں کے لئے۔
 
تو آج، ہم دنیا کی حکومتوں کو بولتیں ہے اپنے سوچھ بدل، سلامت کے لئے۔
 
ہم دنیا کی حکومتوں کو بولاتیں ہیں کے سارے سلامت کی کام عورتوں اور بچھوں کو امان میں رکھیں۔کام جو عورتوں کو امان نہیں دے تھی ہے منا ہے۔
 
ہم حکومتوں کو بولاتیں ہیں ہر بچھے کو موفت میں تعلیم دے۔
 
ہم حکومتوں کو بولاتیں ہیں ٹیررسٹ کوخطم کرنیں کے لئےاور بچھوں کو امان میں رے نےدے۔
 
ہم وہی مولکیں جو مدد دے سکتیں ہے، وہی مولکیں سے ہم مدد مانگتیں ہیں لڑکیٔاں کی تعلیم کے لئے مولکوں میں کو مدد کا ضرورت ہے۔
 
ہم اپنے عمحوںسے سلامت مانگتیں ہیں اور ہر انسان وہیازت دو، رنگ، مزحب، عورت یا آدمی، خااندان کے سوچھنیں کے بیگر۔
 
ہم اپنے بھینوں کو بولتیں ہیں اپنا تاقت ددیکھو اپنے آپ میں۔
 
میرے پیارےبھائوں اور بھینوں، ہم کو اسکولیاں اور تعلیم چائیں ہر بچھیں کی کل کے لئے۔ہم ہمارے دستانِ سلامت اور تعلیم خطم نہیں کریں گے اور ہم کو کوئ نہیں روکھ سکتیں ہیں۔ہم اپنے حقوں کے لئے آواز نکالیں گے۔ہم اپنے اورہمارے لفظوں کے تاقت پہ ائمانرکھتیں ہیں۔ہمارے لفظوں دنیا کو بدل سکتیں ہیں۔کیوں کے ہم جمہ ہیں تعلیم کے نام پہ۔ہمارے بندوک تعلیم ہیں اور ہمارا امان جمہ ہیں۔
 
میرے پیارےبھائوں اور بھینوں، یہنہیں بھول کےکڑوڑوںلوگوں ابھی نہ انساف، جاہلیاں،اورسہی تریقیں سے رہ نہیں سکتیں ہیں۔ہم یہ نہیں بھول سکتیں ہیں کے کڑوڑوں بچھیں اب تک اسکول نہیں جا سکتیں ہیں۔ہم یہ نہیں بھول سکتیں ہے کے ہمارے پیارے بھینوں اور بھائوںاب تک ایک سلامت اور روشنی والا کل کے لئے انطزار کر رہے ہیں۔
 
ایک بچھا، ایک استاد، ایک کتاب، اور ایک قلم دنیا کو بدل سکتیں ہے۔
 
تعلیم خالی ایک ہی حل ہے۔تعلیم پہلا۔
 
Σχόλια