Милая моя
Small Sun Of The Forest
| Ευχαριστώ! ❤ thanked 17 times |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| chatterbox | 4 μήνες 1 ημέρα |
| Polarlightwolf | 5 έτη 8 μήνες |
| Επισκέπτης | 6 έτη 8 μήνες |
| Sophia_ | 9 έτη 1 ημέρα |
| Bagirano | 9 έτη 2 μέρες |
| nalexandre | 10 έτη 1 μήνας |
| Rashpill | 10 έτη 7 μήνες |
aindeikina στις 2014-10-03I checked by myself and my English-speaking classmates that we can sing this on the original melody!
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Милая моя (Milaya ...''
aindeikina
Παρ, 15/05/2015 - 20:33
I'd say in your suggestions here you messed up a bit with the rhythm. on the first one (2) you have an extra syllable. (9)-Same thing. (10)- here the syllables and rhythm are fine, but it's just not as smooth. I'm not saying your ideas are bad, but I'd tune it up a bit. Keep trying!
Rashpill
Δευ, 18/05/2015 - 18:15
(2)I think I'm blind. Can you please tell me how do you count syllables? My count is:
Quiet/ness /and /peace /by /the /stream /ne/ar /big /am/ber /pine and i don't see any extras comparing to
"Тих и печален pучей у янтаpной сосны".
(9) Lol I just changed your "back" to "since" that is also 1-syllable but you saying it makes extra one. How?
(10) That's probably because I never understood Vizbor's "искатель pазлук". To me, "разлучник" makes much more sense, so I'm trying to make it clear for English reader/listener.
Treugol'ny
Παρ, 23/09/2016 - 01:56
Hi, Ira. For the sake of the rhyme, you have invented a new song. May be you can sing it, but are you singing the same song?
Cheers
Anatoli
chatterbox
Τρί, 19/08/2025 - 10:05
Спасибо за перевод одной из любимых туристских песен!
И главное, что перевод позволяет не просто понять смысл, а спеть! *heart*
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
boraaras
LT
zanzara
Ira I