MMA
- 1. MMA = Mixed Martial Arts, free fights with no rules
| Ευχαριστώ! ❤ thanked 94 times |
| Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
| Χρήστης | Πριν από |
|---|---|
| Passivrauchen | 4 μήνες 2 βδομάδες |
| Super Girl | 8 έτη 3 μήνες |
| fulicasenia | 13 έτη 9 μήνες |
kdravia στις 2012-03-23Μεταφράσεις του τραγουδιού ''MMA''
fulicasenia
Σάβ, 24/03/2012 - 03:36
hinotori2772
Τετ, 28/03/2012 - 08:02
"Въртиш ли ги нощем" meaning is "Do you f*ck them at night"... in Bulgarian one can use virtually any verb with a meaning of "f*ck" depending on the context.
"Do you rotate them at night/nightly?" is just a literal (word-for-word) translation.
kdravia
Τετ, 28/03/2012 - 08:17
It could mean both things and I choose to stick to rotate or change. In the chorus he sings about one-night stands and thus it makes sense about rotation. I don't agree it's word-for-word translation. There is a conversation above about this and this translation was suggested by native english speaker because it sounds better in English.
hinotori2772
Τετ, 28/03/2012 - 11:23
Actually you're right, it's not word-for-word because "nightly" here means "every night", and the Bulgarian "нощем" means "during the night"... the true mighty Bulgarian would rotate chicks several times during the same night :D not waiting for the next night.
Anyway, just wanted to give our English friend an alternative look :)
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια



- 1124 μεταφράσεις
- 7 μεταγραφές
- 356 τραγούδια
- δέχθηκε 8364 ευχαριστίες
- ικανοποίησε 655 αιτήματα βοήθησε 249 μέλη
- πρόσθεσε 116 τραγούδια
- άφησε 840 σχόλια
- πρόσθεσε καλλιτέχνες 54
- μητρική/ές: Βουλγαρικά
- άριστα: Βουλγαρικά
- advanced: Αγγλικά
- intermediate: Ρωσικά
- beginner
- Βοσνιακά
- Κροατικά
- Γερμανικά
- Ιταλικά
- Σλαβομακεδονικά
- Μαυροβουνιακά
- Σέρβικα
- Ισπανικά
- Ουκρανικά
Great translation!
My dictionary has 'rotate' for 'Въртиш.' This would make sense in English if he is getting a new woman every night; like a volleyball team rotates positions; it also kind of fits the MMA/sports theme. I would also suggest nightly (every night) for the weak rhyme and the sense:
"Do you rotate them nightly?"
"Slightly remind me of MMA" sounds a little too formal in this context. I would put:
"Remind me a little of MMA"
"And chasing brutally" sounds a little weird because one expects 'chasing' to be transitive. You could put:
"And chasing them brutally."