• William Blake

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Αγγλικά
Πρωτότυποι στίχοι

Mock on, Mock on, Voltaire, Rousseau

Mock on, Mock on, Voltaire, Rousseau;
Mock on, Mock on, 'tis all in vain.
You throw the sand against the wind,
And the wind blows it back again.
 
And every sand becomes a Gem
Reflected in the beams divine;
Blown back, they blind the mocking Eye,
But still, in Israel's paths, they shine.
 
The Atoms of Democritus
And Newton's Particles of light
Are sands upon the Red Sea shore
Where Israel's tents do shine so bright.
 
Ρωσικά
Μετάφραση#1#2

Насмешники — Вольтер с Руссо

Насмешники — Вольтер с Руссо;
Насмешники, напрасно вы
На ветер сыплете песок,
Его сдувает заново.
 
Песчинки станут жемчугом
В божественных лучах сиять;
Ослепит глаз насмешников
Сияньем путь Израиля.
 
Частицы Демокрита и
Частицы Ньютона лежат
В песках на красном море, где
Шатры Израиля блестят.
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Mock on, Mock on, ...''

Ρωσικά #1, #2
Σχόλια
PinchusPinchus    Πέμ, 13/05/2021 - 00:56

Юля, а что Вас смутило, что на всех насмешников всего один глаз?

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Πέμ, 13/05/2021 - 02:28

не, просто глаз насмешливый - более емко (Руссо+ Вольтер + любой другой насмешник)