• Cossack Songs

    Γερμανικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ρωσικά
Πρωτότυποι στίχοι

Не для меня

Не для меня придёт весна,
Не для меня Дон разольётся,
Там сердце девичье забьётся
С восторгом чувств – не для меня.
 
Не для меня цветут сады,
В долине роща расцветает,
Там соловей весну встречает,
Он будет петь не для меня.
 
Не для меня журчат ручьи,
Текут алмазными струями,
Там дева с чёрными бровями,
Она растет не для меня.
 
Не для меня придёт Пасха,
За стол родня вся соберётся,
"Христос воскрес" из уст польётся,
Пасхальный день не для меня.
 
Не для меня цветут цветы,
Распустит роза цвет душистый.
Сорвешь цветок, а он завянет.
Такая жизнь не для меня.
 
А для меня кусок свинца,
Он в тело белое вопьётся,
И слезы горькие прольются.
Такая жизнь, брат, ждёт меня.
 
Γερμανικά
Μετάφραση#1#2#3

Wohl nicht für mich...

Wohl nicht für mich kommt Frühling bald ans Licht,
Wohl nicht für mich wird Don ausufern.
Und Mädchenherz anfängt zu rufen
"Ach Liebe komm!" - doch nicht für mich.
 
Wohl nicht für mich wird Garten ganz bunt blühn,
Im Tal wird Wald sich bald begrünen,
Und Nachtigall singt nachher drüben,
Ach lass! Das kommt doch nicht für mich.
 
Wohl nicht für mich, rauscht in dem Wald Bächlein,
Fließt wie mit Diamanten Strömung.
Dort eine junge Frau für Krönung,
Bleibt eher ohne mich allein.
 
Wohl nicht für mich kommt Ostern, gut gestimmt
Am Tisch gesellen sich Verwandten,
Dass Christus wieder auferstanden,
Sagt jeder, aber doch nicht ich.
 
Die Blütenzeit kommt prachtvoll nicht für mich,
Und Rosen duften so wohlriechend,
Verwelken sie im Kranz einstrickend,
Ein solches Leben brauch ich nicht.
 
Bleikugel ist für mich prädestiniert,
Die trifft mein Brust ganz unentweichbar,
Und Tränen fließen am Grabstein,
Der mein Schicksal bekrönen wird.
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Не для меня (Ne dlya...''

Αγγλικά #1, #2
Γερμανικά #1, #2, #3
Σχόλια