✕
Άλμπουμ:
ארץ ישראל הישנה והטובה חלק ג’
Πρωτότυποι στίχοι
Μετάφραση
אותך
אותך, נזכרתי בך לעת ערבית
אותך, שקעה חמה כמו תמיד
ראשי פרחים הפכו צהוב לארגמן
סיפרו שבועת לבי לעננים
על גביע פיך אהי פרפר, פרפר קטן
רוחף בין שושנים
אותך, ביתך הקט שכן מול ים
אותך, היה שם עץ פריו כדם
צל ענפיו היה מסתור ללב ביישן
לילד שלחש לך בין עלים
על גביע פיך אהי פרפר, פרפר קטן
רוחף בין שושנים
אותך, גלי הים הרסו ביתך
אותך, רוחות קדים השכיחו שמך
האגדות עזבו כמוך ענפי הגן
רק סוד נשאר חרוט על הגזעים
על גביע פיך אהי פרפר, פרפר קטן
רוחף בין שושנים
Ты
Тебя я вспомнил вдруг в вечерний час.
Закат тогда был жарким как всегда,
Цветы уж с жёлтых к красным перешли тонам,
Я в сердце клятву облакам даю:
«Я мотылёк, у твоего порхаю рта,
Меж розами парю».
Там твой дом с видом на море стоит,
Там дерево с плодами как в крови.
В его ветвях я прячусь и всего стыдясь,
Шепча тебе, под листьями стою:
«Я мотылёк, у твоего порхаю рта,
Меж розами парю».
Давно разрушен волнами твой дом,
Ветра сдували память о былом,
Хоть нет тебя и тех легенд в ветвях,
Секрет, что вырезал тогда, я узнаю:
«Я мотылёк, у твоего порхаю рта,
Меж розами парю».
Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί.
Michael Zeigerυποβλήθηκε στις 6 Φεβ 2022 - 14:42
✕







Σχόλια 8
А вот когда шикарно - тогда шикарно! Никто и слова поперек не скажет... ;)
- Дык, когда текст оригинала сравнительно простой, "шикарно" сделать не так уж сложно... :)
Не скажите. Для шика часто надо быть а) способным и б) везучим. :*)
- :)
😍
А можно спросить:
След прошлых лет на всём я узнаю, -- там "на всём я узнаю" или "во всём я узнаю"?
- В оригинальном тексте - он в ранней юности на стволе дерева вырезал имя любимой. Но мне не удалось это втиснуть в строку. Осталось "на всём". Но это можно использовать и в более широком смысле: "на всём налёт времени" и пр.
Да, без выреза на бедном дереве не совсем понятно.
В более широком смысле было бы понятней "следы", но слогов много...