Arik Einstein

אותך (Otakh) - Ρωσικά μετάφραση

Άλμπουμ:
ארץ ישראל הישנה והטובה חלק ג’
Πρωτότυποι στίχοι
Μετάφραση

אותך

אותך, נזכרתי בך לעת ערבית
אותך, שקעה חמה כמו תמיד
ראשי פרחים הפכו צהוב לארגמן
סיפרו שבועת לבי לעננים
על גביע פיך אהי פרפר, פרפר קטן
רוחף בין שושנים
 
אותך, ביתך הקט שכן מול ים
אותך, היה שם עץ פריו כדם
צל ענפיו היה מסתור ללב ביישן
לילד שלחש לך בין עלים
על גביע פיך אהי פרפר, פרפר קטן
רוחף בין שושנים
 
אותך, גלי הים הרסו ביתך
אותך, רוחות קדים השכיחו שמך
האגדות עזבו כמוך ענפי הגן
רק סוד נשאר חרוט על הגזעים
על גביע פיך אהי פרפר, פרפר קטן
רוחף בין שושנים

Ты

Тебя я вспомнил вдруг в вечерний час.
Закат тогда был жарким как всегда,
Цветы уж с жёлтых к красным перешли тонам,
Я в сердце клятву облакам даю:
«Я мотылёк, у твоего порхаю рта,
Меж розами парю».
 
Там твой дом с видом на море стоит,
Там дерево с плодами как в крови.
В его ветвях я прячусь и всего стыдясь,
Шепча тебе, под листьями стою:
«Я мотылёк, у твоего порхаю рта,
Меж розами парю».
 
Давно разрушен волнами твой дом,
Ветра сдували память о былом,
Хоть нет тебя и тех легенд в ветвях,
Секрет, что вырезал тогда, я узнаю:
«Я мотылёк, у твоего порхаю рта,
Меж розами парю».
Likes5
Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί.
expand collapse Λεπτομέρειες μετάφρασης
equirhythmic
Michael ZeigerMichael Zeiger
υποβλήθηκε στις 6 Φεβ 2022 - 14:42

Χρήστης

Πριν από

4 έτη 2 μήνες
4 έτη 2 μήνες
4 έτη 2 μήνες
4 έτη 2 μήνες
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά
Σχόλια συντάκτη:

*

Σχόλια 8

Michael Zeiger Michael Zeiger A
6 Φεβ 2022, 14:44
SpeLiAm SpeLiAm
6 Φεβ 2022, 18:58

А вот когда шикарно - тогда шикарно! Никто и слова поперек не скажет... ;)

Like1
Michael Zeiger Michael Zeiger A
6 Φεβ 2022, 23:05

- Дык, когда текст оригинала сравнительно простой, "шикарно" сделать не так уж сложно... :)

SpeLiAm SpeLiAm
7 Φεβ 2022, 06:46

Не скажите. Для шика часто надо быть а) способным и б) везучим.  :*)

Like1
Michael Zeiger Michael Zeiger A
7 Φεβ 2022, 06:52

- :)

Igeethecat Igeethecat
7 Φεβ 2022, 07:04

😍
А можно спросить:
След прошлых лет на всём я узнаю, -- там "на всём я узнаю" или "во всём я узнаю"?

Michael Zeiger Michael Zeiger A
7 Φεβ 2022, 07:10

- В оригинальном тексте - он в ранней юности на стволе дерева вырезал имя любимой. Но мне не удалось это втиснуть в строку. Осталось "на всём". Но это можно использовать и в более широком смысле: "на всём налёт времени" и пр.

Igeethecat Igeethecat
7 Φεβ 2022, 07:32

Да, без выреза на бедном дереве не совсем понятно.
В более широком смысле было бы понятней "следы", но слогов много...

Like1
Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να προσθέσετε ένα σχόλιο.
Είσοδος Είσοδος Χρήστης Εγγραφείτε

Μεταφράσεις

Αγγλικά Ρωσικά