✕
Πρωτότυποι στίχοι
Γερμανικά
Μετάφραση
Πολωνικά
Schweigen
Über den Wäldern schimmert bleich
Der Mond, der uns träumen macht,
Die Weide am dunklen Teich
Weint lautlos in die Nacht.
Ein Herz erlischt - und sacht
Die Nebel fluten und steigen -
Schweigen, Schweigen!
Cisza
Migocze słabo ponad lasem
Miesiąc, który naszymi snami włada,
Wierzba nad ciemnym stawem
Bezgłośnie po nocy łka.
Serce zamiera – i cicho
Mgły napływają i unoszą się -
Cisza, cisza!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
submitted on 7 Οκτ 2021 - 09:53

Give a shoutout to IsraelWu



