• Enzo Gragnaniello

    Αγγλικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ναπολιτάνικα
Πρωτότυποι στίχοι

St'ammore

Me fa paura st'ammore,
me sta attaccann'ê vene,
e 'a notte è comme foss'ô mare,
m'affonna e colpa po' nun ce po' dà.
Me fa paura sta voce
quanno me parl'ê pace,
ma 'a pace è comme na carezza,
te vasa, t'â stregne, e te ncatena.
 
E allora voglio capì
addu se va a fernì,
quanno se dice sì
a chi te fa suffrì
sutt'a stu sole de maggio.
E allora voglio vedé
si te ne mport'ê me
quanno te sto cercanno
e tu nun me rispunne,
e tu nun me rispunne.
 
Me fa paura l'ammore,
tène int'ê mmane 'e còre,
ma 'o còre campa 'e cchiù
si nun 'o strigne assaje.
 
E allora voglio capì
addu se va a fernì,
quanno se dice sì
a chi te fa suffrì
sutt'a stu sole de maggio.
E allora voglio vedé
si te ne mport'ê me
quanno te sto cercanno
e tu nun me rispunne,
e tu nun me rispunne.
 
Me fa paura l'ammore,
tène int'ê mmane 'e còre,
ma 'o còre campa 'e cchiù
si nun 'o strigne assaje.
 
Αγγλικά
Μετάφραση

This Love

I'm afraid of this love,
it is attacking my veins.
And the night is like the sea;
it sinks me and I just can't blame it.
I'm afraid of this voice
when it talks to me about peace.
But peace is like a caress,
it kisses you, you hug it, then it ties you down.
 
And so I want to understand
what happens at the end
when you say yes
to someone that makes you suffer
under this sun of May.
And so I want to see
if you care about me,
when I look for you,
and you don't answer me,
and you don't answer me.
 
I'm afraid of love;
it has got hearts in its hands,
but the heart will live longer
if you don't squeeze it too much.
 
And so I want to understand
what happens at the end
when you say yes
to someone that makes you suffer
under this sun of May.
And so I want to see
if you care about me,
when I look for you,
and you don't answer me,
and you don't answer me.
 
I'm afraid of love;
it has got hearts in its hands,
but the heart will live longer
if you don't squeeze it too much.
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''St'ammore''

Αγγλικά
Σχόλια