• William Blake

    Σέρβικα μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Σέρβικα
Μετάφραση

Tigar

Tigre! Tigre! koji se sijaš
U šumi u mraku dubokom,
Kojom je rukom il besmrtnim okom
Sazdana tvoja strašna simetrija?
 
U kome dalekom nebu il dubini
Plamteše oči tvoje, slične vatri?
Na kojim se krilima usudi k visini?
Koja se ruka usudi plamen da uhvati?
 
Koje se rame, koja veština usudi
Da diže tvog srca splete i savije?
I kada srce tvoje počne da bije,
Čega se plaše ruke? a čega grudi?
 
Koji čekić? i koji lanac glasni?
U kojoj peći žarkoj mozak ti beše?
Na kome nakovanju? i koji dodir užasni
Smeo je uz grudi smrtni užas da steže?
 
Kad se od zvezdanih kopalja svod izbradao,
Kad poplaviše zvezde suzama nebo celo,
Da l osmehnu se tada nad svojim delom?
Onaj što stvori Jagnje, da l je i tebe sazdao?
 
Tigre! Tigre! koji se sijaš
U šumi u mraku dubokom,
Kojom je rukom il besmrtnim okom
Sazdana tvoja strašna simetrija?
 
(1794)
(Translated by Pavlović, Miodrag and Simonović, Ljubomir)
 
Αγγλικά
Πρωτότυποι στίχοι

The Tyger

Στίχοι τραγουδιού (Αγγλικά)

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''The Tyger''

Ελληνικά #1, #2
Γαλλικά #1, #2, #3, #4, #5, #6
Γερμανικά #1, #2, #3
Ισπανικά #1, #2, #3, #4, #5, #6
Ιταλικά #1, #2, #3, #4
Ουγγαρέζικα #1, #2
Περσικά #1, #2
Πορτογαλικά #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8
Ρουμανικά #1, #2, #3, #4
Σέρβικα
Σχόλια