• Hisham Algakh

    التأشيرة → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

التأشيرة

التأشيرة
أسبِّح باسمك اللهُ
وليس سواكَ أخشاهُ
وأعلَمُ أن لي قدراً سألقاهُ (إشباع الهاء) . سألقاه
...وقد عُلِّمتُ في صغري بأن عروبتي شرفي وناصيتي وعنواني
وكنا في مدارسنا نردد بعضَ الحانِ
"بلاد العُرب أوطاني .. وكل العرب أخواني"
وكنا نرسمُ العربيَّ ممشوقاً بهامتِه
لَهُ (إشباع الهاء) صدرٌ يصدُّ الريحَ إذ تعوي .. مهاباً في عباءته
وكنا مَحْضَ أطفالٍ تحرّكنا مشاعرُنا
ونسْرحُ في الحكايات التي تروي بطولتَنا
وأن بلادنا تمتد من أقصى إلى أقصى
وأن حروبنا كانت لأجْل المسجدِ الأقصى
وأن عدوَّنا صهيونَ شيطانٌ له ذيلُ
وأن جيوش أمتِنا لها فعلٌ كما السّيلُ
سأُبحرُ عندما أكبرْ
أمرُّ بشاطئ البحرين في ليبيا
وأجني التمرَ من بغدادَ في سوريا
وأعبر من موريتانيا إلى السودان
أسافر عبْر مقديشيو إلى لبنان
وكنتُ أخبئ الألحان في صدري ووجداني
"بلاد العُرْب أوطاني .. وكل العرب أخواني"
وحين كبرتُ .. لم أحصلْ على تأشيرةٍ للبحر .. لم أُبحرْ
وأوقفني جوازٌ غيرُ مختومٍ على الشباك .. لم أعبرْ
كبُرتُ أنا وهذا الطفل لم يكبرْ
• * * *
تقاتِلُنا طفولتُنا
وأفكارٌ تعلَّمنا مبادءَها على يدِكم أيا حكامَ أمتِنا
ألستم من نشأنا في مدارسكم ؟
تعلَّمنا مناهجَكم
ألستم من تعلمنا على يدكم بأن الثعلبَ المكارَ منتظِرٌ سيأكل نعجةَ الحمقى إذا للنوم ما خَلَدُوا ؟
ألستم من تعلمنا على يدكم بأن العودَ محميٌّ بحزمته ضعيفٌ حين ينفرد ؟
لماذا الفُرقةُ الحمقاءُ تحكمُنا ؟
ألستم من تعلمنا على يدكم أن اعتصموا بحبل الله واتحدوا ؟
لماذا تحجبون الشمسَ بالأَعلام؟
تقاسمتم عروبتَنا ودَخَلاً بينكم صِرنا كما الأنعام
سيبقى الطفل في صدري يعاديكم
تقسمنا على يدكم فتبت كل أيديكم
أنا العربيُّ لا أخجلْ
وُلِدتُ بتونسَ الخضراءِ من أصلٍ عُمَانيٍّ وعُمري زادَ عن ألفٍ وأمي لم تزل تحبَلْ
أنا العربي في بغدادَ لي نخلٌ وفي السودانِ شرياني
انا مصريُّ موريتانيا وجيبوتي وعَمَّانِ
مسيحيٌّ وسني وشيعي وكردي وعلوي ودرزي .. أنا لا أحفظُ الأسماءَ والحكامَ إذ ترحلْ
سَئِمنا من تشتُتِنا وكلُّ الناسِ تتكتّل
ملأتُمْ دينَنَا كذباً وتزويراً وتأليفا
أتجمعنا يدُ الله ؟ وتبعدنا يد (الفيفا) ؟؟
هجرْنا دينَنا عَمْدا فَعُدنا الأَوْسَ والخزرج
ونعبدُ نارَ فتنتِنا وننتظرُ الغبا مَخرج
• * *
أيا حكامَ أمتنا
سيبقى الطفلُ في صدري يعاديكم
يقاضيكم
ويعلنُ شعبَنا العربيَّ مُتَّحِدا
فلا السودانُ منقسمٌ ولا الجولانُ محتَلٌّ ولا لبنانُ منكسر يداوي الجرحَ منفردا
سيجمعُ لؤلؤاتِ خليجِنا العربيِّ في السودان يزرعُها فيَنبتُ حبُّها في المغربِ العربيِّ قمحاً يعصُرون الناسُ زيتاً في فلسطينَ الأبيّةِ يشربون الأهلُ في الصومال أبدا
سيُشعلُ من جزائرِنا مشاعلَ ما لها وهنُ
إذا صنعاءُ تشكونا فكلُّ بلادِنا يمنُ
سيخرجُ من عباءتِكم – رعاها الله – للجمهور مُتَّقِدا
هو الجمهورُ لا أنتم
أتسمعني جحافلُكم ؟
أتسمعني دواوينُ المعاقلِ في حكومتِكم ؟
هو الجمهور لا أنتم ولا يخشى لكم أحدا
هو الإسلام لا أنتم فكفّوا عن تجارتكم وإلا صار مرتدا
وخافوا .. إن هذا الشعبَ حمَّال
وإن النوقَ إن صُرِمَتْ فلن تجدوا لها لبناً ولن تجدوا لها ولدا
أحذِّرُكم .. سنبقى رغم فتنتِكم فهذا الشعبُ موصولُ
حبائلُكم وإن ضَعُفَتْ فحبلُ اللهِ مفتولُ
أنا باقٍ .. وشرعي في الهوى باقِ
سُقِينا الذلَّ أوعية .. سُقينا الجهلَ أدعية
ملَلْنا السقْيَ والساقي
سأكبرُ تاركاً للطفل فرشاتي وألواني
ويبقَى يرسم العربيَّ ممشوقا بهامته ويبقى صوتُ ألحاني
"بلاد العرب أوطاني .. وكل العرب أخواني"
 
Translation

Visa

visa
I swear in your name, God
And not only you are afraid
And I know that I will meet him I'll meet him
... I have learned in my youth that my Arabness is my honor and my intention and my words
We were in some of our schools
"The land of the Arabs is my property ... and all the Arabs are my brothers"
We were painting the Arab with his passion
His chest repels the wind as a prostration .. An ascension in his cloak
We were just children who moved our feelings
Let me tell you the stories that tell our heroism
And that our country extends from the extreme to the extreme
And that our wars were for the sake of Al Aqsa Mosque
And that our enemy Israel is a demon with a tail
And that the armies of our nation have an act like a torrent
I will sail when I grow up
Ordered the Bahrain coast in Libya
I have dates from Baghdad in Syria
I am moving from Mauritania to Sudan
I travel through Mogadishu to Lebanon
I hid the melodies in my chest and my chest
"The land of the Arabs is my property ... and all the Arabs are my brothers"
When I grew up, I did not get a visa for the sea. I did not sail
I was stopped without a passport stamped on the net .. I did not cross
I grew up and this child did not grow up
* * * *
We fought our childhood
And ideas whose principles we have taught you by any of the rulers of our nation
Are not we born in your schools?
Learn your curriculum
Do you not learn from us that the smart fox waiting to eat the sheep of fools if to sleep what they gave birth?
Do not you know that the oud is protected by its weakness when it is unique?
Why does the foolish band rule us?
Are you not taught by you to hold the rope of God and unite?
Why do you block the sun with flags?
You shared our Arabism and entered among you, we became like cattle
The child will remain in my chest to challenge you
You shall divide us by your hand, and all your hands shall be stained
I'm the Arabic
I was born in green Tunisia of Omani origin and my age is over one thousand and my mother is still pregnant
I am the Arab in Baghdad and I live in Sudan
I am an Egyptian from Mauritania, Djibouti and Oman
Christian, Sunni, Shiite, Kurd, Alawi and Druze .. I do not keep names and rulers as they leave
We are fed up with our dispersion and all people are lumped together
We filled our religion with falsehood, falsification and recitation
Do we gather the hand of God? And the hand of FIFA?
We have deliberately abandoned our religion, and we have returned to al-Aws and al-Khazraj
We worship fire, and tempt us;
* * *
None of our nation's rulers
The child will remain in my chest to challenge you
He sues you
And proclaims our Arab people united
Sudan is not divided, neither is the Golan occupied, nor is Lebanon broken
We will gather the pearls of our Arabian Gulf in the Sudan, cultivate them, and love them in the Maghreb.
We will ignite from our islands the torches of her weakness
If Sanaa is complaining, all of our country is Yemen
He will come out of your cloak - the care of God - to the audience
It is the audience, not you
Do you hear me cheering you?
Do you hear the strongholds of your government?
It is the public, not you, and you are not afraid of anyone
Islam is not you, and you have ceased your trade, otherwise you will become apostate
And fear ... This people is a porter
And if the truth is that thou shalt not find it for a son, and you shall not find a child for it
I warn you .. We will remain despite your fascination this people connected
If your weakness is weak, then the rope of Allah is twisted
I'm staying .. I want to stay in love
We shed our vessels
Our water and water
I will grow up leaving the child my mattresses and utensils
And still draws the Arab fascinated by the importance and remains the voice of Ahani
"The land of the Arabs is my property ... and all the Arabs are my brothers"
 
Comments
AimAim    Fri, 27/03/2020 - 23:20

ترجمة غير صحيحة
/ وليس سواك اخشاه
هكذا تترجم .؟؟ إذا كنت فهمت المعنى العربي وترجمتها هكذا فهذه مصيبة ..وان كنت لم تفهم المعنى العربي وترجمتها فالمصيبة أعظم. .
قرأت أول سطرين فقط ..الاخطاء ربما أعظم لو انني تابعت القراءة ..