• Mohsen Namjoo

    English translation

Share
Font Size
English
Translation

My Heart is Always Sorrowful

One day, I visited the light*, but it shattered and disappeared in the haze
One day, I visited the warehouse**, but it was destroyed and had been f...cked
One day, I visited the emptiness***, but it fainted, became heartbroken and went away
One day, I visited the truthfulness, Oh oh, oh oh, it went to nowhere
 
Oh oh, oh oh, it went to nowhere
 
Oh oh, oh oh, it went to nowhere
 
Oh oh, oh oh, it went to nowhere
 
Oh oh, oh oh, it went to nowhere
 
My heart is always sorrowful, My body's in torture
I lacerated it with dagger, but it wasn't healed, I tried to sooth it by the nightingale's voice^, but it wasn't tranquillized
My heart is always sorrowful, My body's in torture
I lacerated it with dagger, but it wasn't healed, I tried to sooth it by the nightingale's voice^, but it wasn't tranquillized
 
We swear to the Indian goblet, we swear to the code of chivalry
We swear to the pain of separation, we swear to the love and passion
We swear to a revealed secret, we swear to a wounded (in Iran-Iraq war)
We swear to the pregnant virgin (Virgin Mary), we swear to the alive martyr (Jesus in Islamic beliefs)
We swear to the pregnant virgin (Virgin Mary), we swear to the alive martyr (Jesus in Islamic beliefs)
 
My heart is always sorrowful, My body's in torture
I lacerated it with dagger, but it wasn't healed, I tried to sooth it by the nightingale's voice^, but it wasn't tranquillized
 
My heart is always sorrowful, My body's in tortured
I lacerated it with dagger, but it wasn't healed, I tried to sooth it by the nightingale's voice^, but it wasn't tranquillized
 
We swear to the Mullah, who possesses a mobile phone, we swear to the Basiji, who possesses modern electronic files
We swear to Imam Hussein's heroism, We swear to the Khomein's airport^^
We swear to the Suffi's leader, We swear to the Kufi calligraphy^^^
We swear to the pregnant virgin (Virgin Mary), we swear to the alive martyr (Jesus in Islamic beliefs)
We swear to the cracked asphalt, we swear to the joy of saying oh! (sexual innuendo)
We swear to the pregnant virgin (Virgin Mary), we swear to the alive martyr (Jesus in Islamic beliefs)
 
My heart is always sorrowful, My body's in torture
I lacerated it with dagger, but it wasn't healed, I tried to sooth it by the nightingale's voice^, but it wasn't tranquillized
 
My heart is always sorrowful, My body's in torture
I lacerated it with dagger, but it wasn't healed, I tried to sooth it by the nightingale's voice^, but it wasn't tranquillized
 
English, Persian
Original lyrics

همش دلم می گیره

Click to see the original lyrics (English, Persian)

Translations of "همش دلم می گیره ..."

English
Comments
shahin.lachinshahin.lachin    Sat, 01/02/2014 - 02:17

This song contains many cultural references and inside jokes (for Iranians). It is very difficult to translate but you have done a good job. Footnotes are also very illuminating.
You should remove the first four lines. You don't need to repeat the title and the singer's name in the main body. It destroys the alignment.

bijan.kardounibijan.kardouni
   Mon, 03/02/2014 - 16:59

Thank you dear shahin. I've edited it.
Actually it was a challenging translation but I did my best.