✕
Proofreading requested
Original lyrics
ノーチラス
時計が鳴ったからやっと眼を覚ました
昨日の風邪がちょっと嘘みたいだ
出かけようにも、あぁ、予報が雨模様だ
どうせ出ないのは夜が明けないから
喉が渇くとか、心が痛いとか、人間の全部が邪魔してるんだよ
さよならの速さで顔を上げて、
いつかやっと夜が明けたら
もう眼を覚まして 見て
寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから
傘を出してやっと外に出てみようと決めたはいいけど、靴を捨てたんだっけ
裸足のままなんて度胸もある訳がないや
どうでもいいかな 何がしたいんだろう
夕飯はどうしよう
晴れたら外に出よう
人間なんてさ見たくもないけど
このままの速さで今日を泳いで、
君にやっと手が触れたら
もう目を覚まして 見て
寝ぼけまなこの君を忘れたって覚えているから
丘の前には君がいて随分久しいねって笑いながら顔を寄せて
さぁ、二人で行こうって言うんだ
ラップランドの納屋の下
ガムラスタンの古通り
夏草が邪魔をする
このままの速さで今日を泳いで、
君にやって手が触れたら
もう眼を覚まして
見て、君を忘れた僕を
さよならの速さで顔を上げて
いつかやっと夜が明けたら
もう目を覚まして
見て、寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから
Submitted by Morikemuri on 2019-08-28
Translation
Nautilus
The clock has rung, so I finally opened my eyes
I caught a cold yesterday, and that feels a little like a lie
Though I try to go out, ah, the weather forecast said it's probably going to rain today
The dawn won't come, so I won't go out either way
Being thirsty, or feeling pain in the heart -
All the human parts of me are in the way
I raise my head, because of how fast "goodbye" came
If someday the dawn finally comes...
Please, wake up already, look,
I have pictured you half-asleep so many times
It's good that I finally got out my umbrella and decided to try to go out, but I think maybe I've thrown away my shoes
There's no way that I'd have the courage to go barefoot
I guess I don't really care
What do I want to do?
What should I have for dinner?
I think I'll go out when it clears up
I really prefer not to see any humans, though
With this pace, I'll swim through today
If my hand could finally touch you...
Please, wake up already, look,
Because even if I forget, I'll always remember the half-asleep you
Before the hill, you're there, saying "It's been a long while, huh?"
While smiling and bringing your face closer to me
"Well, let's go. Just the two of us." You say
Below the barn in Lapland,
The old street of Gamla Stan,
The summer grass is getting in the way
With this pace, I'll swim through today
If my hand could finally touch you...
Please, wake up already, look
At me, who's forgotten you
I raise my head, because of how fast "goodbye" came
If someday the dawn finally comes...
Please, wake up already, look,
I have pictured you half-asleep so many times
Thanks! ❤ | ||
thanked 59 times |
Submitted by bwbw on 2019-09-01
Last edited by bwbw on 2019-09-02
Translation source:
✕
Yorushika: Top 3
1. | 嘘月 (usotsuki) |
2. | 花に亡霊 (hana ni boorei) |
3. | 思想犯 (Shisōhan) |
Idioms from "ノーチラス"
1. | 明けない夜はない |
Comments
all credits for english translation go to their rightful owners.