Ado

会いたくて - English translation

Ado
Original lyrics
Translation

会いたくて

I want to see you

I've started to understand little by little
your habits and the things you might think about
There's something I want to tell you
but it's stuck deep within my heart
 
I've gotta make a move, or we'll always be this far apart
I know I can't get closer to you, but
my weak heart and strong pride
clash yet again. But for now...
 
I want to see you, I want to see you
These overflowing feelings have gone beyond my limit
It's as if the entire world has been covered in love
So let's ride together and share those feelings
 
I want to see you, but I can't
These conflicting feelings keep piling up
as I trace your path, so
I've gotta start running now
before my brakes kick in
 
Countless times, no, dozens of times,
our eyes have met
But the more I gaze, the faster my heartbeat
I wonder why it speeds up
 
When I'm happy, let me call you
When you're sad, call me
I want you to know all about me:
about even my weak heart and strong pride.
 
I want to see you, I want to see you
These overflowing feelings are immeasurable
It's as if the entire world has been covered in love
So let's ride together and share those feelings
 
That face scrunched up in laughter
And even that slightly lonely look
I always want to be by your side, watching right next to you
Conveying this selfish love with my clumsy words
 
I want to see you, I want to see you
These overflowing feelings have gone beyond my limit
It's as if the entire world has been covered in love
So let's ride together and share those feelings
 
I want to see you, but I can't
These conflicting feelings keep piling up
as I trace your path, so
I'm running towards you now
before my brakes kick in
Likes 31
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
ryo.51 ryo.51
submitted on 17 Jan 2024 - 07:26

User

Time ago

2 years 2 months
Guests thanked 30 times
Added in reply to request by marsismysweetheartmarsismysweetheart
Author's comments:

Rewrote my translation on 13 May 2025. This is an insert song for the live-action movie "Kaguya-Sama: Love Is War -The Final".

Explanation of the italicized lines:
In the show, Kaguya Shinomiya rides together on a bike with Miyuki Shirogane, the boy she secretly likes. It’s her first time riding a bike, riding double, and falling in love. "相乗りして伝えよう" (let’s ride together and share those feelings) becomes a metaphor for wanting to share her feelings and journey with him again, just like how they shared the bike ride.

"ブレーキかける前に" (before my brakes kick in) can be interpreted as part of a metaphor from an earlier line (weak heart and strong pride). It's like she's saying "my weak heart compels me to express these feelings, but my strong pride (the brakes) stops me from expressing these feelings".

As usual, I hope you enjoy my translation! if you did, please click the thanks button to show appreciation and feel free to leave a comment if you have any thoughts about the song, or find any mistakes in my translation.