会いたくて
I want to see you
ryo.51
marsismysweetheart Rewrote my translation on 13 May 2025. This is an insert song for the live-action movie "Kaguya-Sama: Love Is War -The Final".
Explanation of the italicized lines:
In the show, Kaguya Shinomiya rides together on a bike with Miyuki Shirogane, the boy she secretly likes. It’s her first time riding a bike, riding double, and falling in love. "相乗りして伝えよう" (let’s ride together and share those feelings) becomes a metaphor for wanting to share her feelings and journey with him again, just like how they shared the bike ride.
"ブレーキかける前に" (before my brakes kick in) can be interpreted as part of a metaphor from an earlier line (weak heart and strong pride). It's like she's saying "my weak heart compels me to express these feelings, but my strong pride (the brakes) stops me from expressing these feelings".
As usual, I hope you enjoy my translation! if you did, please click the thanks button to show appreciation and feel free to leave a comment if you have any thoughts about the song, or find any mistakes in my translation.





![マザーランド ([Motherland] Mazaarando)](https://i.ytimg.com/vi/YPcu0iqtqFw/hqdefault.jpg)
