• Käärijä

    Aikuinen → English translation

  • 3 translations
    English
    +2 more
Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Aikuinen

Korkeakouluttamattomuudesta huolimatta mä oon hyväntuulinen
Joku vois kysyy, että oonko mä hullu
Voin vastata, että oon hullunkurinen
Onks ohjeit antaa miten elää tai vastuun kantaa
Sillä mun tieto ei niin vankka oo sijottamisen suhteen eikä paljon pakkaa oo (ei oo)
Mua raastaa, kuulen kuinka muut nappaa paikan oikiksest (oh no)
Eikä koskaan natsannu omalla kohalla ja se varmistu postitse (voi ei)
Mä oon kondiksessa
Sama se vaikka ne mua koettavat hiillostaa
Mä oon aikuinen eli päätän siitä mikä vittu mua kiinnostaa
 
Miks sä otat riskei
Noilla sun peliliikkeil
Sä oot valmis lyömää ohi sun swingei
Vaikka sul vois olla jotain fiksuuki kehitteil
Joten oisko nyt viimein aika kasvaa aikuiseks
Ja pistää pelit seis
 
Oon aikuinen
Vaikka toisinaa en tiiä et mitä oon
Ilman CV:tä paikkoi täytän eikä ne mun älyy hyötykäytä vaikka sitä on
Käärijän vartaloo pitkin valuu hikikarpalo
Kun ne väittää etten kartal oo
Jos ei pihas oo avoautoa tai kartanoo
Ja se perhana raastaa meit
Kuulla ettei olla mitää ilman merittei
Korkeesta koulusta ei tavikset saa niiden touhusta kredittei (voi ei)
Nyt mä päätin sen
Sama se vaikka ne mua koettavat hiillostaa (ai)
Mä oon aikuinen eli päätän siitä mikä vittu mua kiinnostaa
 
Miks sä otat riskei
Noilla sun peliliikkeil
Sä oot valmis lyömää ohi sun swingei
Vaikka sul vois olla jotain fiksuuki kehitteil
Joten oisko nyt viimein aika kasvaa aikuiseks
Ja pistää pelit seis
(Seis, seis, seis)
 
Mä oon aikuinen mutta omal tyylillä
Mä oon aikuinen mutta omal tyylillä (ha)
Ei mitää perinteist
Mä menin eri teit (ha)
Joita kuljen kunnes vislaan pelit seis
 
Joo, joo
Päällä asuntolaina
Ja alla pankin auto eikä oravanpyörästä vartin taukoo
Ja himassa päätään vaimo aukoo
Pitää laskut maksaa ku vastuu kasvaa
Mutta mulla on jatkumassa mun lapsuus vasta
Ei mun sulle tarvii olla vakuuttamassa
Eikä raksalla nakuttamassa (naks, naks, naks, naks, naks)
Ja sehän sukulaisii takuulla rassaa
Ku mun laiffi on tabula rasa
Ja elämäntapa (mikä)
Hakuna matata
Teini-ikänen mutanttininja Vinttikoira
Ei inttipoika eikä sivarijätkä
Enkä eti mitää rivarinpätkää
Voit ne pois mun listaltani jättää
 
Miks sä otat riskei
Noilla sun peliliikkeil
Sä oot valmis lyömää ohi sun swingei
Vaikka sul vois olla jotain fiksuuki kehitteil
Joten oisko nyt viimein aika kasvaa aikuiseks
Ja pistää pelit seis
(Seis, seis, seis)
 
Mä oon aikuinen mutta omal tyylillä
Mä oon aikuinen mutta omal tyylillä (ha)
Ei mitää perinteist
Mä menin eri teit (ha)
Joita kuljen kunnes vislaan pelit seis (pelit seis)
Mä oon aikuinen mutta omal tyylillä
Mä oon aikuinen mutta omal tyylillä (ha)
Ei mitää perinteist
Mä menin eri teit (ha)
Joita kuljen kunnes vislaan pelit seis
 
Oon aikuinen
Oon aikuinen omal tyylil
Mitä mitä
Mitä mitä
Oon aikuinen
Omal tyylil
 
Translation

An Adult

Despite not having a higher education I'm jovial
Someone might ask if I'm crazy
I can answer that I am zany
Do you have advice to give about how to live and bear responsibilities
Because my knowledge isn't so sturdy when it comes to investing, and I don't have much of a deck (I don't have)
It excrutiates me, when I hear how the others snatch a place from law school (oh no)
I never got lucky with that and it was confirmed by mail (oh no)
I'm in condition
Whatever, if they try to pressure me1
I'm an adult so I decide what the fuck interests me
 
Why do you take risks
With those game moves of yours
You're ready to miss hits with your swings
Even though you could be brewing something smart
So wouldn't it be time to finally grow up
And stop with the games
 
I'm an adult
Though I sometimes don't know what I am
Without a CV I fill spots and they don't use my smarts though I have them
A drop of sweat2 runs down Käärijä's body
When they say I'm lost
If I don't have a cabriolet or a manor on my yard
And damn it excrutiates us
To hear that we are nothing without merits
From an academy, normies don't get credits from their bustle (oh no)
Now I decided it
Whatever, that they try to pressure me (oh)
I'm an adult so I decide what the fuck interests me
 
Why do you take risks
With those game moves of yours
You're ready to miss hits with your swings
Even though you could be brewing something smart
So wouldn't it be time to finally grow up
And stop with the games
(Stop, stop, stop)
 
I'm an adult but in my own way
I'm an adult but in my own way (ha)
Nothing traditional
I went down my own path (ha)3
That I will travel until I whistle the game to be over
 
Yes, yes
A mortgage looming over
And the car under the bank, and I can't get a 15-minute break from the rat race
And at home the wife yells at me
The bills have to be paid while I gain more responsibilites
But I am still just continuing my childhood
I don't have to convince you
Or working at a construction site (knock, knock, knock, knock, knock)
And that certainly bugs the relatives
For my life is a tabula rasa
And lifestyle (what)
Hakuna matata
Teenage mutant ninja Vinttikoira
Not a military boy or a civilian service dude
And I am not looking for a strip of a rowhouse
You can leave those off my list
 
Why do you take risks
With those game moves of yours
You're ready to miss hits with your swings
Even though you could be brewing something smart
So wouldn't it be time to finally grow up
And stop with the games
(Stop, stop, stop)
 
I'm an adult but in my own way
I'm an adult but in my own way (ha)
Nothing traditional
I went down my own path (ha)
That I will travel until I whistle the game to be over
I'm an adult but in my own way
I'm an adult but in my own way (ha)
Nothing traditional
I went down my own path (ha)
That I will travel until I whistle the game to be over
 
I'm an adult
I'm an adult in my own way
What what
What what
I'm an adult
In my own way
 
  • 1. "Hiillostaa" is translated here as "pressure", although a more literal translation would be "grill" or "interrogate".
  • 2. LIteral translation of "hikikarpalo" is "sweat cranberry" - the drop of sweat that is running down Käärijä's body is large.
  • 3. Literally "I went down different roads".
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Käärijä: Top 3
Idioms from "Aikuinen"
Comments