• Al Shami

    English translation

Share
Font Size
English
Translation

Patience

Oh beautiful soul, captivating and radiant like flowered cheeks,
If you knew how I see you, take my eyes, and see through my gaze.
My soul is never too precious; you’re worth the kohl1 of my eyes.
You are embrace, people, and homeland, while I am war and faith.
 
Patience, patience, patience for my soul, and my Lord knows my patience.
I’m all sorrow, and her waist is my cure, oh heart, stay firm.
Patience, patience, patience for my soul, and my Lord knows my patience.
I’m all sorrow, and her waist is my cure, oh heart, stay firm.
 
For your eyes, I’m fighting,
And your eyes, they slay me.
Let death take anyone else,
But let your eyes be the death of me.
For your eyes, I’m fighting,
And your eyes, they slay me.
Let death take anyone else,
But let your eyes be the death of me.
 
If you’re fear, I’ll be your safety,
If you’re silence, I’ll be your comfort.
If you’re incomplete, I’ll give you more,
Just stay here.
If you’re fear, I’ll be your safety,
If you’re silence, I’ll be your comfort.
If you’re incomplete, I’ll give you more,
Just stay here.
 
My heart for her has died so many times, oh mama,
Oh, how many times it has died.
She places the weight of mountains in my hands,
Oh mama, oh how many times it has died.
 
Patience, patience, patience for my soul, and my Lord knows my patience.
I’m all sorrow, and her waist is my cure, oh heart, stay firm.
Patience, patience, patience for my soul, and my Lord knows my patience.
I’m all sorrow, and her waist is my cure, oh heart, stay firm.
 
From the depth of my loneliness, I heard the silence of calmness,
God sent you to me, oh silent rose.
From the depth of my loneliness, I heard the silence of calmness,
God sent you to me, oh silent rose.
 
Listen to my heart beating,
Even if there’s no life left to live.
You are but an illusion, a few doubts, but I swear by the Lord, I’d rather not live or even feel another beat.
Listen to my heart beating,
Even if there’s no life left to live.
You are but an illusion, a few doubts, but I swear by the Lord, I’d rather not live or even feel another beat.
 
  • 1. Kohl is a traditional eyeliner made from finely ground powders, typically of galena (lead sulfide) or other dark minerals. It has been used for centuries, particularly in Middle Eastern, North African, South Asian, and Mediterranean cultures, for both cosmetic and medicinal purposes. In the context of poetry or romantic expressions, kohl often symbolizes beauty, allure, or the preciousness of the eyes. For example, in Arabic poetry, describing someone as being “worth the kohl of the eyes” is a deeply affectionate expression, meaning they are extremely precious or beloved.
Arabic
Original lyrics

صبراً

Click to see the original lyrics (Arabic)

Translations of "صبراً (Sabran)"

English
Comments