• Armin Nosrati

    English translation

Share
Font Size
Proofreading requested
Persian
Original lyrics

گل پری

آی دختره بله
آی دختره بله
آی دختره بله
شوهر داری؟ نخیر
میای بریم؟ نمیام
چرا نمیایی؟ نمیخوام
زنم میشی؟ نمیشم
چرا نمیشی؟ نمیگم
وای وای وای
آخه دوستت دارم من (الکی)
میخوام بوست کنم من (بی خود)
بیا بشین کنارم (ا نکن)
میخوام لوست کنم من (پررو)
خوشگل منی تو نازگل من
عزیز دلمی جیگر من
خوشگل منی تو نازگل من
عزیز دلمی جیگر من
به من میگن گل پری
دل نمیدم سرسری
با لباسهای زر زری
دل میبرم از هر کسی
من اینطوریم و هیچ کسی
نمیرسه به من از دلبری
دخترم و نازپری
اسم منه گل پری
اسمت چیه؟ گل پری
گل پری جون بله
گل پری جون بله
گل پری جون بله
اینجایی جون؟ بله
بیا بریم نمیام
خسته میشی نمیشم
وای وای وای چقدر اطوار میریزی
چه پررو پر میریزی
وای وای وای چقدر اطوار میریزی
چه پررو پر میریزی
خوشگل منی تو نازگل من
عزیز دلمی جیگر من
خوشگل منی تو نازگل من
عزیز دلمی جیگر من
آی بانو
آی بانو
وای بانو
بنشین به روی زانو
غوغا به پا کن
از این ناز و کرشمه
دلم شد چشمه چشمه
وای وای وای وای وای وای
ناز و بلا چهر گل من
دختر غنچه گل من
کوچه به کوچه گل من
نازی و نازی ناز گل من
نازنین دلبر خوشگل من
غوغا به پا کن
از این ناز و کرشمه
دلم شد چشمه چشمه
قدم چه ریزه میزه
می گن اطوار می ریزه
دست کوچولو پا کوچولو نازمو بکش همیشه
کنارتم تو بیشه
بدون من نمی شه
خوشکل و ریزه میزه آی ریزه ریزه ریزه
ریزه ریزه ریزه والا ریزه
ریزه والا ریزه
دستاش کوچیکه و وای کوچیکه و نمیتونه بریزه
پاهاش کوچیکه و وای کوچیکه و نمینونه گریزه
دیگه حالی به آدم حالی به آدم میمونه نه والا نه بلا
احوالی به آدم حالی به آدم میمونه نه والا نه بلا
عزیز نمیری الهی
عزیز نمیری الهی
عزیز نمیری الهی
 
English
Translation

Flower Fairy

Oh, girl; "Yes?"
Oh, girl; "Yes?"
Oh, girl; "Yes?"
Do you have a husband?; "No"
Would you come with me?; "I won't come"
Why won't you come?; "I don't want to"
Will you become my wife? "No, I won't"
Why won't you?; "I won't say"
Woe, woe, woe!
Oh, but I love you!; "False"
I want to kiss you!; "You're crazy"
Come, sit next to me; "Don't"
I want to spoil you; "The nerve!"
You are my beauty, my delicate flower
You are dear to my heart, my sweetheart1
You are my beauty, my delicate flower
You are dear to my heart, my sweetheart
"They call me Gol Pari2
I don't give up my heart easily
With my sparkling3 clothes
I steal everyone's heart
This is how I am, and no one
Can match my charm
I am a girl and a lovely fairy
My name is Gol Pari"
What's your name? "Gol Pari"
Gol Pari dear; "Yes?"
Gol Pari dear; "Yes?"
Gol Pari dear; "Yes?"
Are you here, dear? "Yes"
Let's go; "I'm not coming"
You'll get tired; "I won't"
Oh, oh, oh, what a fuss you create; "Yes"
How cheekily you act; "Don't say that"
Oh, oh, oh, what a fuss you create; "Well, yes"
How cheekily you act; "Woe!"
You are my beauty, my delicate flower
You are dear to my heart, my sweetheart
You are my beauty, my delicate flower
You are dear to my heart, my sweetheart
Oh lady
Oh lady
Oh lady, lady, lady, lady
Sit upon your knees4
Create a commotion5
Due to your coquetry and charm
My heart has become helpless. My heart has become helpless
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
My charming and mischievous flower
My flower bud girl
From alley to alley you are my flower
Charming and beautiful, my delicate flower
My sweet beautiful heart-bearer
Create a commotion
Due to your coquetry and charm
My heart has become helpless6. My heart has become helpless. Oh, oh, oh, oh!
"How delicate7 my steps are,
They say 'she acts coquettishly'
Petite7 hands, petite feet, always cherish me8
I’m beside you, be reassured
It’s not possible without me
Beautiful and petite, oh so petite, petite, petite"
Petite, petite, petite, indeed petite
Petite indeed petite
Her hands are petite, oh so petite, and can’t do much
Her feet are small, oh so small, and can’t run away
One doesn't feel lively, not lively, indeed not
One doesn't feel lively, not lively, indeed not
My dear, by God, won't you go?
My dear, by God, won't you go?
My dear, by God, won't you go?
 
  • 1. literally "my liver" which is a term of endearment in Persian
  • 2. a name meaning "Flower Fairy"
  • 3. or golden
  • 4. in dance
  • 5. make a fuss
  • 6. literally "my heart has become a spring of water" which is an expression for feeling frustrated or helpless
  • 7. a. b. small
  • 8. More accurately, "always show me affection."
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Translations of "گل پری (Golpari)"

English
Comments
CataclysmicCataclysmic
   Wed, 17/07/2024 - 00:24

This translation is based on the lyrics transcribed by another user which are missing some lines, especially towards the end.