✕
Polish
Translation
Original
Problem miłosny
Click to see the original lyrics (Italian)
I gdybym nie miał flagi, nie wiedziałbym, że wieje wiatr,
lekka piosenka, która ciąży na mym życiu,
tamta chęć śpiewania aż do łez,
gdyż wojna miłości jest warta tyle samo co mecz.
Gdybym nigdy nie przegrał, nie wiedziałbym, co to wyzwanie,
gdybym nie miał kompleksów, byłbym chodzącym trupem.
Ta sól na skórze sprawia, że niemalże błyszczę,
ale potem pali jak ogień i doskwiera mi ból.
Mam problem miłosny, nie mogę czuć się dobrze,
gdyż nie widzę cię w te wszystkie wieczory.
Mam problem miłosny, jeśli widzę ''Gryfa'',1
ściska mnie w brzuchu i drży mój głos.
A kiedy cię widzę, zakochuję się,
bowiem jeśli zdradzisz,2 przebaczę ci
te same kolory, które wpadają do morza,
gdy słońce zachodzi bez pożegnania.3
Zawsze będę miał dłonie w górze i ostatni unoszący się krzyk,
aby zagłuszyć ciszę, aby runęło niebo.
Biegnę w kierunku twej gwiazdy, dopóki jej nie schwytam,
ale już nie potrafię jej znaleźć i jestem na innej planecie.
Nie obchodzi mnie, czy mnie zabijesz, czy sprawiasz radość,
a może nie mam odwagi, aby zrozumieć, czy warto.
Spróbuję zmienić postępowanie dzięki tym wszystkim słowom,
które przenoszą mnie do innego miejsca, zabierają mnie do ciebie.
Mam problem miłosny, nie mogę czuć się dobrze,
gdyż nie widzę cię w te wszystkie wieczory.
Mam problem miłosny, jeśli widzę ''Gryfa'',
ściska mnie w brzuchu i drży mój głos.
A kiedy cię widzę, zakochuję się,
bowiem jeśli zdradzisz, przebaczę ci
te same kolory, które wpadają do morza,
gdy słońce zachodzi bez pożegnania.
La-la-la-la-la-la la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la la-la-la-la-la
A kiedy cię widzę, zakochuję się.
- 1. Gryf - to symbol miasta Genua, ale także klubu piłkarskiego Genoa CFC. Piosenka została napisana przez Bresha z myślą o klubie, któremu kibicuje.
- 2. Prawdopodobnie jest to porównanie miłości do klubu z tą ze związku miłosnego.
- 3. Tutaj Bresh nawiązuje do kolorów drużyny, to jest czerwonego i niebieskiego, porównując je do zachodzącego słońca.
| Thanks! ❤ thanked 5 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
Lobuś on 2024-02-07
Lobuś on 2024-02-07Author's comments:
Bresh o piosence: "Guasto d'amore' może być piosenką dla Genui, ale także piosenką bardzo uniwersalną, trochę dla każdego. To piosenka, która mówi o problemie miłosnym, o braku miłości, która jednak zawsze jest miłością."
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Traducciones desde el corazón
Name: Bartek
Role: Editor

Contributions:
- 2473 translations
- 4 transliterations
- 4957 songs
- 13581 thanks received
- 41 translation requests fulfilled for 22 members
- 23 transcription requests fulfilled
- added 5 idioms
- explained 13 idioms
- left 846 comments
- added 164 annotations
- added 305 artists
Languages:
- native: Polish
- fluent
- Spanish
- Russian
- Italian
- advanced: Portuguese
- intermediate: French
© Lobuś (Bartek W.)