• Bresh

    Polish translation

Share
Font Size
Polish
Translation

Problem miłosny

I gdybym nie miał flagi, nie wiedziałbym, że wieje wiatr,
lekka piosenka, która ciąży na mym życiu,
tamta chęć śpiewania aż do łez,
gdyż wojna miłości jest warta tyle samo co mecz.
Gdybym nigdy nie przegrał, nie wiedziałbym, co to wyzwanie,
gdybym nie miał kompleksów, byłbym chodzącym trupem.
Ta sól na skórze sprawia, że niemalże błyszczę,
ale potem pali jak ogień i doskwiera mi ból.
 
Mam problem miłosny, nie mogę czuć się dobrze,
gdyż nie widzę cię w te wszystkie wieczory.
Mam problem miłosny, jeśli widzę ''Gryfa'',1
ściska mnie w brzuchu i drży mój głos.
A kiedy cię widzę, zakochuję się,
bowiem jeśli zdradzisz,2 przebaczę ci
te same kolory, które wpadają do morza,
gdy słońce zachodzi bez pożegnania.3
 
Zawsze będę miał dłonie w górze i ostatni unoszący się krzyk,
aby zagłuszyć ciszę, aby runęło niebo.
Biegnę w kierunku twej gwiazdy, dopóki jej nie schwytam,
ale już nie potrafię jej znaleźć i jestem na innej planecie.
Nie obchodzi mnie, czy mnie zabijesz, czy sprawiasz radość,
a może nie mam odwagi, aby zrozumieć, czy warto.
Spróbuję zmienić postępowanie dzięki tym wszystkim słowom,
które przenoszą mnie do innego miejsca, zabierają mnie do ciebie.
 
Mam problem miłosny, nie mogę czuć się dobrze,
gdyż nie widzę cię w te wszystkie wieczory.
Mam problem miłosny, jeśli widzę ''Gryfa'',
ściska mnie w brzuchu i drży mój głos.
A kiedy cię widzę, zakochuję się,
bowiem jeśli zdradzisz, przebaczę ci
te same kolory, które wpadają do morza,
gdy słońce zachodzi bez pożegnania.
 
La-la-la-la-la-la la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la la-la-la-la-la
 
A kiedy cię widzę, zakochuję się.
 
  • 1. Gryf - to symbol miasta Genua, ale także klubu piłkarskiego Genoa CFC. Piosenka została napisana przez Bresha z myślą o klubie, któremu kibicuje.
  • 2. Prawdopodobnie jest to porównanie miłości do klubu z tą ze związku miłosnego.
  • 3. Tutaj Bresh nawiązuje do kolorów drużyny, to jest czerwonego i niebieskiego, porównując je do zachodzącego słońca.
Italian
Original lyrics

Guasto d'amore

Click to see the original lyrics (Italian)

Translations of "Guasto d'amore"

Polish
Comments