-
Costumbres → English translation
✕
Translation
Habits
Tell me about yourself,
Share with me, what's been of your life
You know very well
that I am convinced
that you cannot
forget me even if you try
You will think of me
time and time again
time and time again
you will think of me
and although you no longer feel
any more love for me, you only feel resentment
I too, have
nothing left to feel
and that's what's worse.
But I miss you,
I also miss you.
There's no doubt, it's true
that a habit is much stronger
than love itself.
I know that you cannot
forget me even if you try
you will think of me
time and time again
time and time again
you will think of me.
and although you no longer feel
any more love for me, you only feel resentment
I too, have
nothing left to feel
and that's what's worse.
But I miss you,
Oh how I miss you.
There's no doubt, it's true
that a habit is much stronger
than love itself.
Thanks! ❤ | ||
thanked 17 times |
Thanks Details:
Guests thanked 17 times
Submitted by TranslatingViscerally on 2017-07-27
Added in reply to request by Jeanette VanLoo
✕
Rocío Dúrcal: Top 3
1. | Amor eterno |
2. | La gata bajo la lluvia |
3. | Costumbres |
Idioms from "Costumbres"
1. | No cabe duda |
Comments
The song speaks about the aftermath felt after a bad breakup. The singer is faced with her ex and affirms that it is impossible for her ex to forget her. The title of the song is habits, which in this case is the companionship she once had with her ex and makes the argument that habits are harder to break than love.
For the purpose of providing a meaningful translation, I did not provide a literal translation. For example, there is a line in the lyrics that states, "Siempre volverás," which translates to mean, "you'll always return." However, as the song deals with the idea of missing a life and companionship once had, the appropriate translation would be, "You will think of me."
There are nuanced elements in the Spanish version which convey the tragedy of what she's feeling...and these are impossible to translate.