✕
Proofreading requested
Original lyrics
Criação do Mundo
1,2,3
4,5,6
Em 6 dias o mundo deus criou
e no 7 dia ele descansou
criou ceus e terras e mares
mais era tudo muito escuro
entao disse deus haja luz(luz)
e foi tao derrepente que tudo
se clareou deus achou a luz tao
linda que de dia ele a chamou
1,2,3
4,5,6
Em 6 dias o mundo deus criou
e no 7 dia ele descansou
fez o dia manha e tarde e a escuridao
de noite e todos os luminares
o sol pra comandar o dia
a lua comadar a noite
fez os verdes da floresta as folhas
os frutos e os animais
1,2,3
4,5,6
Em 6 dias o mundo deus criou
e no 7 dia ele descansou
fez a agua salgada dos mares
ea gotinha da lagrima que cae
a agua doce dos rios dos lagos
da chuva e do sereno
fez tambem voce e eu (fez tambem voce e eu)
vamos todos juntos agradecer a deus por tudo
que ele criou,vamos cantar,vamos louvar
e exaltar ao nosso senhor...
Submitted by dowlenon1 on 2012-08-22
Translation
Creation of the World
1, 2, 3
4, 5, 6
God made the world in 6 days,
and He rested on the seventh day.
He made the sky, the earth and the waters.
But it was too dark,
and then God said: "Let there be light" (light)
and suddenly everything
was clear, God saw that the light was
beautiful1 and called it "Day".
1, 2, 3
4, 5, 6
God made the world in 6 days
and He rested on the seventh day.
He made the morning, the evening and all the lights2,
the darkness was called "Night".
The sun was made to command3 the Day
and the moon was made to command the Night.
He made the vegetation, the forests
the fruits and the animals.
1, 2, 3
4, 5, 6
God made the world in 6 days
and He rested on the seventh day.
He made the salt water of seas
and the teardrop which falls.
The fresh water of rives and lakes
of the rain and the drizzle.
He also made you and me (he also made you and me)
Let's thank God together for everything that
He has made, let's sing, let's praise
and exalt our Lord.
- 1. Although it is said, in Genesis, "... was good", in the song it is not said like that, therefore it was not translated wrong, as it might look like.
- 2. I inverted the position of the words because it would be a mess in English, if translated as original. In this case, it would be: "He made the morning, evening and the darkness was called "Night", and all lights". So, I think that new way is easier to be understood, if not just tell me, please!
- 3. Command: it also can be translated as: lead, conduct. It means that the sun appears in the Day, and the Moon appears in the night, but the song says both of them command Day & Night.
✕
Mara Maravilha: Top 3
1. | Folha Seca |
2. | Não Faz Mal |
3. | Liga pra Mim |
Idioms from "Criação do Mundo"
1. | let there be light |
Comments
About translator
Some infinities are bigger than other infinities.
Name: Lenon
Role: Retired Moderator
Contributions: 425 translations, 1 transliteration, 72 songs, 3008 thanks received, 281 translation requests fulfilled for 121 members, added 12 idioms, explained 6 idioms, left 853 comments
Homepage: instagram.com/lennonguedes
Languages: native Portuguese, fluent Portuguese, advanced English, intermediate Spanish
Some suggestions :)
Verse 1, line 3: I think it sounds better if you repeat the 'the', so it goes like this: 'he made the sky, the earth and the waters', what's your opinion?
Verse 2, line 3, 7/8: again with the repeating the 'the' before each noun
Verse 3, line 8: you just need to rearrange the word order a little 'let's thank God together...'
Verse 3, line 9: '...he has made...'