Today I paid the bills, fixed up the garden a bit,
Decorated with flowers, the way you used to like it.
I've given up junk food,
And falling asleep in front of the TV.
I've given up cigarettes, coffee just doesn't taste right,
Only you know how to make it the way I like it.
I repaired my bicycle....
And for you I've started studying French.
And your love will bring the springtime
And a new life that teaches
That nothing will be the way it was yesterday...
When we meet again,
I won't stop thinking about the wee hours of the morning,
There won't be any more tears flowing on your pillow,
There won't be any more mornings that I'm not loving cuddling you.
When we meet again,
I won't have time for sad good-byes,
There won't be a moment that I don't adore you,
There won't be an evening that I don't go pick you up,
When we meet again...
I was just a jerk who broke your heart.
Your good advice is now my religion.
I have forgotten hurtful words.
Since I go to yoga classes, I'm not stressed out.
And your love will bring the springtime
And a new life that teaches
That nothing will be the way it was yesterday...
When we meet again,
I won't stop thinking about the wee hours of the morning,
There won't be any more tears flowing on your pillow,
There won't be any more mornings that I'm not loving cuddling you.
When we meet again,
I won't have time for sad good-byes,
There won't be a moment that I don't adore you,
There won't be an evening that I don't go pick you up,
When we meet again...
When we meet again,
I won't stop thinking about the wee hours of the morning,
There won't be any more tears flowing on your pillow,
There won't be any more mornings that I'm not loving cuddling you.
When we meet again,
I won't have time for sad good-byes,
There won't be a moment that I don't adore you,
There won't be an evening that I don't go pick you up,
When we meet again...
Aya....
I chose this song to translate because I love it. And it isn't already on this site. The two guys in the videos (plural, one video is just an excuse to show the lyrics with the singing, the other is the play-acting with the girl, which is an absolute hoot, by the way) are having such a good time, and that comes through when you just listen without watching the video. The song is simply irresistible.
-----------
English is my mother tongue so I'm totally confident that the English part of this is in good, everyday vernacular, English any ordinary person would use. I have tried to add punctuation like what I've seen in English language poems, none of which appears in the Spanish original. By the way, why is that?
-----------
But I have to confess that I pretty much don't speak Spanish. Yet. I've only just a couple of weeks ago started trying to understand the words to the songs I've been listening to on the XM 150 radio station. I've found http://dictionnaire.sensagent.com/habla/es-en/ utterly indispensable. I do occasionally run the Google function for translating a page, but I've found that at least 50% of what it comes up with is just senseless gibberish. It's not sentences. It does, however, occasionally give me an idea for a direction I might take with a translation.
-----------
This is the first translation from Spanish I have ever done. There's a few bits that very well could be completely off base. For example, that "Allá" at the end. I'm pretty lost what that means. Is it like a punctuation mark at the end of a long unburdening of the heart? Like, "There, I've said it now?" And I'm pretty shaky when it comes to matching up subjects & objects with verbs. The word order isn't like English or even French, which I am fluent in. So do feel free to correct anything I've botched. In fact, I will be disappointed if someone doesn't point out something egregiously wrong in my translation. I mean, I don't feel confident yet to even form a complete sentence in Spanish on my own initiative. And even when I follow along with lyrics to songs, at least half of it doesn't sound like what I'm reading. So I throw myself on your mercy.
----------- "Dramatic" video:
.
Somebody else has recently posted an English translation of this song. Rather than just blowing some hot air about her translation, words, I have instead put into action the most sincere form of flattery I can think of: I have stolen some of her translation. Say it. I am shameless. At least I'm giving her credit.