✕
Proofreading requested
Russian
Original lyrics
Дождь
Дождь, звонкой пеленой наполнил небо майский дождь.
Гром, прогремел по крышам, распугал всех кошек гром.
Я открыл окно, и веселый ветер разметал все на столе -
Глупые стихи, что писал я в душной и унылой пустоте.
Грянул майский гром и веселье бурною, пьянящею волной
Окатило: "Эй, вставай-ка и попрыгай вслед за мной.
Выходи во двор и по лужам бегай хоть до самого утра.
Посмотри как носится смешная и святая детвора."
Капли на лице - это просто дождь, а может плачу это я.
Дождь очистил все и душа захлюпав, вдруг размокла у меня.
Потекла ручьем прочь из дома к солнечным некошеным лугам.
Превратившись в пар, с ветром полетела к неизведанным, мирам.
И представил я: город наводнился вдруг веселыми людьми.
Вышли все под дождь, хором что-то пели, и плясали, черт возьми.
Позабыв про стыд и опасность после с осложненьем заболеть,
Люди под дождем, как салют, встречали гром - весенний первый гром.
Submitted by
purplelunacy on 2010-12-20
purplelunacy on 2010-12-20Hebrew
Translation
גשם
גשם, כרדיד רועש כיסה את השמים גשם של מאי
רעם, הרעיד את הגגות, הפחיד את כל החתולים, רעם
פתחתי את החלון והרוח העיפה את כל מה שהיה על השולחן
השירים המטופשים שכתבתי הריקנות הצופה והריקה מתוכן
יצא רעם של מאי ואיתו השמחה בגל קצף משכר
הוא אמר "קום כבר, תקפוץ איתי"
צא אל החצר וקפוץ בין בשלוליות עד הבוקר ממש
תראה איך נגרר קהל הילדים המצחיק והקדוש
טיפות על הפנים, זה רק גשם, או שמא אני בוכה
הגשם ניקה את הכל וגם נשמתי נרטבה והתכווצה
היא זרמה מחוץ הבית לקרני השמש הנטושות
שם היא הפכה לאנשים היא נסחפה עם הרוח לעולמות לא ידועים
דמיינתי לעצמי, איך העיר מתמלאת באנשים שמחים
כולם יצאו לגשם ושרו, ורקדו לעזאזל!
שכחו לשנייה על הבושה ועל הסיכוי לחלוץ קשה
אנשים בגשם, ציפו לרעם כמו לרעש זיקוקים, לרעם האביב הראשון
Translations of "Дождь (Dozhd')"
Hebrew
Comments
LT
Sophia_