Insatiable Greed
1. | Totale Finsternis |
2. | Die unstillbare Gier |
3. | Gott ist tot |
You're welcome.
I already checked for mistakes and thought I found them all...
I find the English capitalization rules a bit confusing that's why these mistakes happen sometimes...
- but sink everdeeper into the void --> should it be "ever deeper" or "ever-deeper"? (fourth verse)
I don't know. Maybe "deeper and deeper" or something like that would be better...
I know this is ridiculously late, but just as an answer to your question, it would be "ever deeper". "Deeper and deeper" does work just as well, but "ever deeper" implies that it goes on continuously without stopping, just slightly more so than "deeper and deeper" - at least in my opinion.
I think most English-speakers would think Catholic priest when they hear "priest." "Pastor" would be more correct in this case, since a pastor can marry and have children and a priest is supposed to be celibate. I would do a double-take on hearing about the priest's daughter and go "What now, that can't be right" especially since he's using the word "pastor." Also, "soothsay" is archaic in English (too obscure for most). I would say "predict" conveys what he means in a more accessible way.
Thanks once again! A couple of corrections:
- we lay in the whispering gras --> grass (second verse)
- but sink everdeeper into the void --> should it be "ever deeper" or "ever-deeper"? (fourth verse)
- 1730 after the may devotions --> the May devotions (sixth verse)
- that wants what it won't get and always has to tear everything appart it loves! --> ...always has to tear apart everything it loves! (eighth verse)
- in love an heroics --> and (third last verse)
- and in the bible and breviary --> the Bible (third last verse)