-
Добрий вечір тобі → English translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Добрий вечір тобі
Добрий вечір тобі,
Пане господарю, радуйся!
Ой, радуйся земле,
Син Божий народився!
Ой, у Вифлеємі сталася
Новина, радуйся!
Ой, радуйся земле,
Син Божий народився!
Звіщений в пророків у віках
Прадавніх, радуйся!
Ой, радуйся земле,
Син Божий народився!
Він несе спасіння тим серцям,
Що вірять, радуйся!
Ой, радуйся земле,
Син Божий народився!
Submitted by Effily on 2012-07-13
Translation
Good Evening To You*
Good evening to you,
Dear host, rejoice!
Rejoice, the whole world
The Son of God has been born!
There has been news
In Bethlehem, rejoice!
Rejoice the whole world
The Son of God has been born!
He whom mentioned the prophets
In ancient times, rejoice!
Rejoice, the whole world!
The Son of God has been born!
He brings salvation
To the believing hearts, rejoice!
Rejoice the whole world!
The Son of God has been born!
Thanks! ❤ | ||
thanked 25 times |
Submitted by theta on 2012-11-30
Added in reply to request by Oksana Zirka
Ruslana (Ukraine): Top 3
1. | Добрий вечір тобі (Dobryy vechir tobi) |
2. | Wild Dances |
3. | Дикi Танцi (Diki Tantsi) |
Comments
*This is definitely one of the most popular Ukrainian carols, but Ruslana uses a different version of it. You might want to check the more popular one as well.