Svaka čast, Đorđe!
Samo par stvari:
- na uvodu: lečiti = curar (a ne currar, što znači raditi)
- na pred-refrenu: "ni que me entregue a él" (a ne entrega)
- "da ga suze ganu" = preveo bih ga kao "ni que le conmuevan las lágrimas" (ali možda ne razumem 100% značenje na srpskom?)
- na refrenu: "mi destino está maldito" (ne znam zašto koristimo estar sa maldito, ali tako je)
Osim toga, vrlo dobar prevod :)
✕
Translation
Cariño
(Intro)
Nadie quiere, mi cariño*,
ni por nada del mundo,
currar mi herida..
Nadie lo quiere, cariño.
(Verso)
Mientras cae la noche, vuelvo al mismo sueño
Tengo de frente a un santo con el lino negro en las manos
Esa voz me llama a un mar oscuro
Yo no tengo suerte, no tengo salvación
(Pre-coro)
Nadie quiere, mi cariño, nadie quiere mi dolor
ni moverse por mis lagrimas, ni que me entrega e él
Nadie quiere, mi cariño, nadie quiere mi dolor
en mi almohada, sin paz, sueño con los males
(Coro)
Ni hasta el último verano*, ni hasta el fin del mundo
Mi destino es maldito
Este alma no tiene hogar, este alma no tiene tono
Las velas arden en alboradas negras, mis pesadillas
(Post-coro)
Mis pesadillas, mis pesadillas
Mis pesadillas, mis pesadillas
Mis pesadillas, mis pesadillas
Mis pesadillas, mis pesadillas
(Coro)
Ni hasta el último verano, ni hasta el fin del mundo
Mi destino es maldito
Mis pesadillas, mis pesadillas
Mis pesadillas
(Fin)
Nadie quiere, mi cariño,
ni por nada del mundo,
currar mi herida
nadie lo quiere, cariño.
✕
Teya Dora: Top 3
1. | Džanum |
2. | Ramonda (Рамонда) |
3. | Олуjа (Oluja) |
Idioms from "Džanum"
1. | hasta el fin del mundo |
2. | por nada del mundo |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Όλα συμβαίνουν για κάποιο λόγο.
Name: Đorđe
Role: Expert
Contributions: 384 translations, 4 transliterations, 49 songs, 2 collections, 9081 thanks received, 127 translation requests fulfilled for 79 members, 1 transcription request fulfilled, added 2 idioms, explained 2 idioms, left 83 comments, added 4 annotations
Languages: native Serbian, fluent Croatian, English, Serbian, Spanish, intermediate Greek
*Džanum significa alma, y se usa también para referirse a alguien con amor (mi alma, mi corazón, mi cariño...)
*leto es verano en serbio, pero también se usa para hablar de los años (último verano - último año)
(let = vuelo, y en genitivo también se diría "do zadnjeg leta (hasta el último vuelo) pero en este caso, creo que habla de los años)