Carlos Cano

El milagro de El Palmar - Italian translation

Album:
A la luz de los cantares (1977)
Original lyrics
Translation

El milagro de El Palmar

Il miracolo di El Palmar

In un paese vicino a Siviglia,
che chiamano El Palmar,
è successa una cosa grande:
il miracolo della Santa Faz,
sembra che Clemente abbia vist
la Vergine dire:
"Che moderna è diventata la chiesa,
ci sono un sacco di progressisti qui,
che anche il Papa hanno drogato
i vescovi marxisti di Linin".
 
(Coro)
Clemente,
Non restare con la gente!
Clemente,
Con la poesia resto'.
 
E Clemente il profeta ci racconta
che la Vergine disse: fonderai,
fonderai l'Ordine Carmelitano
con il nome della Santa Faz.
E voglio anche che da ora in poi,
tutte le messe saranno dette in latino,
e farai altri seminari,
tra gli ufficiali ci sono molti rojí,
molti Mao, molti Fidel Castro,
molti Ché Guevara e molti herejí.
 
Clemente,
Non restare con la gente!
Clemente,
Con la poesia resto'.
 
E così venne Martín Ngo-Dinh Thuc
arcivescovo nato in Vietnam,
ordinando a tantissimi vescovi
di stabilire un'industria a El Palmar,
e per questo furono denunciati
a Utrera Juzgao d'istruzione,
e la chiesa li ha scomunicati
perché stavano contro la religione,
e Clemente il profeta andò via
portando in Francia la Congregazione.
 
Clemente,
Non restare con la gente!
Clemente,
con la poesia resto'.
Likes2
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details
PrettyNagisaPrettyNagisa
submitted on 1 Jan 2016 - 02:23

User

Time ago

10 years 3 months
Guests thanked 1 time
Added in reply to request by roster 31roster 31
Contributors:
Author's comments:

*Clemente Domínguez Gómez fu il fondatore della chiesa cristiana Palmariana dei Carmelitani della Santa Faz o chiesa cattolica Palmariana, nel 1975, che nomina i propri papi, vescovi e sacerdoti. I papi del Palmar sono considerati dalla chiesa cattolica antipapi. Altri considerano questa congregazione come una setta.
**Carlos Cano canta in andaluso.
***Linin [Lenin], herejí [eretici], rojí [rossi: definizione che diventa popolare durante la guerra civile spagnola (1936-1939) per riferirsi ai comunisti di sinistra, che venivano chiamati così per l'influenza russa nella guerra, e per il colore della loro bandiera].

Comments 4

roster 31 roster 31 M
1 Jan 2016, 15:19

¡Hola, Maria! y gacias por tu trabajo.
Me gustaría verlo con la estructura del original, en forma de poema. ¿Puedes hacerlo?

Grazie mille!

Nota:
Las palabras que no tradujiste (Linin, rojí, herejí) deberían llevar una nota al pie.

Like1
PrettyNagisa PrettyNagisa A
2 Jan 2016, 00:42

¡Hola! no hay de que.
Me esfuerzo por hacer lo mejor. Voy a añadir una nota para las palabras no traducidas. ¡Gracias por tu consejos!

roster 31 roster 31 M
2 Jan 2016, 17:57

María, puse en orden los versos. Espero que no te importe.

Like1
PrettyNagisa PrettyNagisa A
2 Jan 2016, 23:31

No te preocupas.

Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up

Translations

English Italian