María Elena Walsh

El Show del Perro Salchicha - English translation

Also performed by:
Julia Zenko Katie Viqueira +2 more
Album:
El país de Nomeacuerdo (1966)
Original lyrics
Translation

El Show del Perro Salchicha

The show of the sausage dog

Sausage dog, fat bachicha*
He soaks up a bit of the sun by the seaside
He has a sailor's hat,
And instead of a suit he wears a collar
 
A seagull that's half a marmot,
Cross eyed and a worried face,
Comes flying, looking around for
Some breakfast for her chick
 
Soon she lands because she saw
An insect as big as a sausage
She says "So delicious!", and opening her beak
She fishes the little dog like a shrimp
 
The sausage dog, as calm as ever
Thinks that he's flying in a helicopter
The bad bird, oh how she cradles him!
In the clouds and over the sea
 
And so she takes him to the cove
Where the chick is tired of waiting
She places in the plate a hare instead of a cat**,
Something that can happen to all of us
 
The pigeon chirps with energy,
It says: "Mom, your radar has failed you"
The breakfast is very bad,*
When I peck it, it begins to bark
 
Miss Seagul begins to fret,
The Sausage dogs bites her
In the fight, what a horrible thing,
Feathers fly here and there
 
Miss Seagull, black eyed,
Sausage dog with more than one bumb,
Thats how the fight ended
I hope that serves you as a lesson
 
Who goes to the beach
Shouldn't trust a flight on an airplane
And always make sure
That you aren't mistaken for a shrimp!
Likes4
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details
poetic
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Feedeeri☆Feedeeri☆
submitted on 12 Nov 2023 - 00:39

User

Time ago

2 years 4 months
Guests thanked 3 times
Added in reply to request by Don JuanDon Juan
Author's comments:

*1: Bachicha is a term used in Latin America for migrants of italian descent, the word stemming from the italian last name "Battista" (to be more specific, they got "Bachicha" from a dialectal pronounciation of "Battista"

**2: The spanish expression "dar gato por iebre" is used when someone gets something, albeit of lower quality then what originally asked for. In this song, tho, the expression is flipped around, meaning that the chick got something even better (the sausage dog) than what it originally wished for.

-------
I want to thank the user Stefano8 for proofreading the original italian translation and for explaining to me the more colloquial expressions and for correcting the various errors that I made :)

Comments 7

Don Juan Don Juan M
12 Nov 2023, 18:57

Thanks! On the other hand, as you're unsure of some parts, you'd may wish to request proofreading.

Like1
Feedeeri☆ Feedeeri☆ A
12 Nov 2023, 19:02

No probs! Added the request, the parts that I'm unsure of are line 1 and line 15 (mainly bachicha and "cómo lo hamaca"), so I'll include it in the authors comment! ^^

Like1
Marshall Serrano Marshall Serrano
8 Dec 2023, 00:42

Sausage dog??? ¿En serio?

Like1
Feedeeri☆ Feedeeri☆ A
8 Dec 2023, 10:01

Lol, I put Sausage dog but Wiener dog would be more correct (like you put in your translation). I think the message still comes across, but if you want I can change it

merkinmuffley merkinmuffley
8 Dec 2023, 10:29

I think it's okay. I might be missing some nuance in Spanish, but "sausage dog" is certainly a common term in English.

Like1
Feedeeri☆ Feedeeri☆ A
8 Dec 2023, 10:41

Yea, I could have sworn I heard it being said, thanks a lot for the confirmation!

Like1
Don Juan Don Juan M
8 Dec 2023, 20:04

It's a very usual way to refer to dachshund dogs in the English speaking world.

Like2
Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up