✕
Hebrew
Translation
Original
קורסר
Click to see the original lyrics (Russian)
ארבע שנים בים – ותורן לא קרס,
כולו ירוי, אך לא דהה הדגל.
למדנו טוב איך להטליא מפרש,
ואיך לסתום פרצות ביד ורגל.
צי מלכותי בעקבותינו רץ,
מולו על מי הרוגע אנו – טרף.
אך רב חובל אמר בטון נמרץ:
– לא תם הערב, לא תם הערב!
יורה עלינו הפריגטה הראשית –
כלום לא נראה ברוב עשן ופיח.
השבנו אש עיוורת, בצללית.
הכול בוער, נשבר, אבל נצליח!
ידענו כבר צרות יותר סבוכות,
אך אין כאן רוח, ובבטן דלף,
ורב חובל שולח לנו אות:
– לא תם הערב, לא תם הערב!
מאות עיניים בנו מביטות,
רואות הרבה יותר כיעור מיופי,
אבל אותנו לא תזכו לראות
כבולים באזיקים לקיר ודופן!
קרב אחרון, והמצב אבוד,
יחסי כוחות הם כמו אחד לאלף –
אך רב חובל צעק: – להשתלטות!
לא תם הערב! לא תם הערב!
כל מי שחי, כל מי שלא כנימה –
תתכוננו לרגע המכריע!
ועכברים שיסתלקו קיבינימט,
ולעימות פרוע לא יפריעו!
ועכברים חשבו: "הסוף קרב",
קפצו לים – לברוח מהירי.
ואנו נצטמדנו לאויב –
לא תם הערב, לא תם הערב!
זה נגד זה הצלבנו חרבות,
בין תמנונים כדי לא להיקלע עוד,
עם קולטים, סכינים ובדמעות
עזבנו ספינתנו הטובעת.
אך לא, הייתה מוקדמת שמחתם –
הרי מרגע זה וללא הרף
בצד שלנו יילחם הים,
צדק רב החובל - לא תם הערב!
equirhythmic
metered
poetic
rhyming
singable
| Thanks! ❤ |
| You can thank submitter by pressing this button |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by
max-dn on 2015-12-10
Translation source:
✕
Translations of "Ещё не вечер (Esche ..."
Hebrew
Comments