✕
Translation
So be it*
I feel that there's someone sleeping next to me
To buy me a dream that flees me
I'm rolling on my bed alone, whenever Al mesahraty 1passes by
Let me wear my smile
The happiness fits me
So be what it be, i want to be
I'm still standing and singing
Days are like mill
I consume, therefore i am
Even my imagination became restricted
But the night doesn't pass easily
And people around me are weird
They're neither dead nor alive
If my days are counted
I'd play inside a display window
Just to wear my smile
The happiness fits me
So be what it be, i want to be
I'm still standing and singing
Every morning i grind my teeth
Finding Azrael in front of me
They are all there in days of marriage
While i'm walking alone in a funeral
I'm lost like an empty ship
Without anything to lay me down
Marwan 2, Come here and hold me, tell me that life will go on.
I won't accept any guests
While my home is going around
I won't accept any guests
Everything is spinning around me
Just to wear my smile
The happiness fits me
So be what it be, i want to be
I'm still standing and singing
Just to wear my lie
So be what it be, i want to be
I'm still standing and singing
- 1. Al mesaharaty is someone whose wondering the streets before dawn while knocking on a drum to wake Muslims up to eat before fasting in Ramadan and people give him some money as kindness of them and here is a reference to the song "Mr. Tambourine Man" by Bob Dylan; the song talks about inspiration whether it's coming from a sober mind or a drugged one, and that art is a way of expressing feelings and experiences and meditation and escaping from life and reality
- 2. Marwan; they say that he's someone who has been arrested for being a gay.
Thanks! ❤ | ||
thanked 55 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
creamclouds | 6 years 1 week |
alex.nn | 8 years 1 week |
Guests thanked 53 times
Submitted by marwahisham on 2015-12-08
Added in reply to request by Elenia
Last edited by marwahisham on 2017-04-22
✕
Please help to translate "فليكن"
Mashrou’ Leila: Top 3
1. | اننى منيح (Inni Mnih) |
2. | شم الياسمين (Shim el Yasmine) |
3. | فساتين (Fasateen) |
Comments
About translator
Role: Super Member
Contributions: 112 translations, 18 transliterations, 39 songs, 2379 thanks received, 84 translation requests fulfilled for 50 members, 11 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 1 idiom, left 43 comments
Languages: native Arabic, fluent English, beginner Spanish, Turkish
*The song is about reaching the peak of sadness and being exhausted from it, so he decides he wouldn't care about anything anymore, and that whatever happens happens.