• Faraj Suleiman

    English translation

Share
Font Size
Arabic
Original lyrics

في أسئلة براسي

في اسئلة براسي
عنِّك عن الحارة
عن كيف مرق الوقت
عن شو عملتي ع السكت
إذا جد نشّف الوادي
إذا بقيت حجارة
في اسئلة براسي
عنِّك عن الحارة
عن كيف مرق الوقت
عن شو عملتي ع السكت
إذا جد نشّف الوادي
إذا بقيت حجارة
شوي بتوجّع برلين
حلوة وملانة ناس
بس بشتاق لإم صبري
وبشتاقلِك انت بالأساس
شوي بتوجّع برلين
حلوة وملانة ناس
بس بشتاق لإم صبري
وبشتاقلِك انت بالأساس
احكيلي شو بحكوا أخبار
اعطيني شو عندك نميمة
بلا خرّاف الجارات
القهوة بطّل إلها قيمة
مين أجّر داره لمشتاپ؟
طيب مين صار أرخص ديلر؟
مين مسكته مرته عَ الحامي
ماخد صاحبته عَ تسيمر؟
بقولوا إنّه حمودة
الي كان يتمرّن حديد
محبوس من شي سنتين
قال سارق فرع البريد
طب بعده عاطف بالعمار؟
بعده ما هدّه التعب؟
بعده كل ليلة البوليس
بتمنيك عَ ولاد العرب؟
بعده ماكلنا الغضب؟
بعدا الطوش مع الروس؟
بعدا كلّ الحارة بتبكي
كل ما كان طلعة عروس؟
بعده حسن عم بخزّق
عجال الي أخدله الصفّة؟
والبرندة عَ البرندة
أقرب من شفة عَ شفة؟
كبرت الحارة سمعت
جابوا ملان أثيوبيّة
وانت نقلتي مع صديقك
سكنتوا بالألمانيّة
طب، عم تقعدي بفتّوش؟
عم بتشوفي إم وديع؟
بعده ألصبح أشرف حنّا
بوخد قهوة ع السريع؟
بعدا معلّقة السلال؟
بعدا بتمشي الكرمليت؟
بعده مصمّم موسى الراي
ينزل يتصيّد بعتليت؟
بعدا بتطوّل البارات
بتسكّر وجه الصبح؟
بعدن بحكوا بالسياسة
وبفتحوا براسك قُدِح؟
بعدك عم بتصدّقي حالك
لمّا تقولي آخر shot؟
طب طلعتي مع حدا غيري
من البار ونمتوا عَ الشط؟
بقولوا عنك لئيمة
إني بسببك انجنّيت
إنّك انت اللي تركيني
ودشّرت البلد وهجّيت
بعرف مش هاد الي صار
بس هاي الحارة بتتغيّرش
دايمًا بتعلق المرا
وبالشب الناس بتسألش
بس مش متصل أتأسف
أنا متصل أضحك معك
عَ إنهن بحكوا قصّتنا
وهنّي ينقّشوا كعك
حلوة القصّة الي اخترعوها
القصة أحلى من الحقيقة
بتضلها أنغش بكثير
من كذبة إنّك صديقة
ومتصل احكي تنضغطيش
شهرين وهالحارة بتنسى
وأنا زي كل ولاد الحارة
برجع قلبي بسرعة يقسى
ومتصل أحكي عن برلين
حلوة ملانة ناس
بس بشتاق لإم صبري
وبشتاقلك انت بالأساس
شوي بتوجّع برلين
حلوة وملانة ناس
بس بشتاق لإم صبري
وبشتاقلِك انت بالأساس
 
English
Translation#1#2

Questions on my mind

I have questions on my mind
about you and about the neighbors.
About how the time has passed.
About what you've done in secret.
Did the valley really dry-out?
Are there any stones left?
I have questions on my mind,
about you and about the neighbors.
About how the time has passed.
About what you've done in secret.
Did the valley really dry-out?
Are there any stones left?
Berlin hurts sometimes.
It's beautiful and full of people.
But i miss Um Sabri,
and i miss you most of all.
Berlin hurts sometimes.
It's beautiful and full of people.
But i miss Um Sabri,
and i miss you most of all.
Tell me what do people talk about.
Give me all the gossip you have.
Without the aunties slander,
morning coffee has lost its meaning.
Who is renting their house to a snitch*?
who has become the cheapest dealer?
whose wife caught him hot handed,
taking his girlfriend on a date.
They say that hamouda,
who used to lift weights
Has been in prison for two years,
they say he robbed the post office.
Is Aatef still in contruction,
isn't he destroyed yet?
Do the police still spend every night
fucking with the kids of arabs?
Are we still consumed by rage?
Do we still brawl with the Russians?
Does the whole neighborhood still cry,
every time a bride leaves home?
Does hasan still slash the tires,
of whomever steals his spot?
And is every balcony to balcony,
still closer than lips on lips?
I heard the neighborhood is bigger,
they have filled it with ethiopians.
And you moved with your boyfriend
now you're living in "Almaniye."
Do you still hang out in "Fatoush"?
Do you still see Um Wadde3?
Every morning does Ahsraf Hanna
still drink his coffe quickly before he leaves?
Do the baskets still hang from the balconies.
Is the "Karmelit**" still running.
Is Mousa Alray still determined
to go fishing in "3atleet***"?
Do the bars still stay open?
Closing in the early morning.
Do they still speak politics,
till your head is about to burst.
Do you still believe yourself,
everytime you say "last shot."
Have you left the bar with someone besides me,
and slept on the beach?
They say that you are spitefull.
That I went crazy because of you.
That you were the one to leave,
and make me abandon the country and flee.
I know that's not what happened,
but this neighborhood never changes.
They always blame the woman
and as for the man people never care.
But I'm not calling to apologize,
I'm calling to laugh with you
about how they tell our story
while they make cookies.
It's a nice story that they've invented.
it's a sweeter story than the truth.
it's still more spirited,
than the lie of you being a friend.
And I'm calling to say don't stress about it.
In a couple months this neighborhood forgets.
And just like like all the boys
My heart will quickly harden,
And I'm calling to tell you about Berlin,
it's beautiful and full of people.
But I miss Um Sabri,
and I miss you most of all.
Berlin hurts sometimes.
It's beautiful and full of people.
But I miss Um Sabri,
and I miss you most of all.
 
* mashtab: hebrew word for "collaberator," in palestine used for israeli sympatheizers snitches and/or informants.
** karmeleet: specific minibus line as far as i can find
*** 3tleet: somewhere in haifa
 

Translations of "في أسئلة براسي (Feh ..."

English #1, #2
Comments