✕
Proofreading requested
Original lyrics
攻心计
誓约 历遍世间转化
善恶 未报最终需要代价
平步震惊天下 绸缎如镜玉砌似画
眉目如雪未染细沙 请你 留下
若抱住 别作梦 未得宠
看到的 听到的 不要信
遗憾是闭起眼时至望到世间多少暗涌
爱得深 说得真 别感动
再锥心 再刻骨 不觉痛
无奈是 两手相拥 也是觉得冰冻
誓约 在美境中火化
直到 玉砌最终都变败瓦
回望那天初夏 良善如妆貌美似花
人事常见泪会结疤 景致 如画
若抱住 别作梦 未得宠
看到的 听到的 不要信
遗憾是闭起眼时至望到世间多少暗涌
爱得深 说得真 别感动
再锥心 再刻骨 不觉痛
曾极恨 也可相拥 往事如尘像风
Submitted by Rujix on 2021-03-18
Translation
Into The Realm Of Conscience
Your vows will be put to the test of time
You’ll pay for your good and evil doings in the end, even if they go unrewarded at first
The world will be astonished by your every step, surrounded by silk smooth as glass and buildings ornate as paintings
Your eyes and brows are still pure as snow, tainted with not even a speck of dust; please stay
Even if you’re hugged by him, don’t start dreaming yet, ’cause you still haven’t won his affection
Don’t believe what you see and what you hear
Regrettably, it is only when you close your eyes that you’d see how undercurrents pervade the world
Regardless of how truthful his words of love sound, don’t be moved by them
Then you won’t feel the pain when it comes to pierce through your heart and etch into your bones
But there’ll be nothing you can do about the lingering frost, even when you find his arms wrapped around you
Your vows will burn to ashes amidst the beautiful scenery
Till the day when the jaded buildings are finally reduced to rubble
You’ll look back at that early summer day, when you still wore your kindness like makeup on the face, looking as pretty as a flower
Alas, the ways of the world change too fast, and even tears will form scars; oh, what picturesque scenery!
Even if you’re hugged by him, don’t start dreaming yet, ’cause you still haven’t won his affection
Don’t believe what you see and what you hear
Regrettably, it is only when you close your eyes that you’d see how undercurrents pervade the world
Regardless of how truthful his words of love sound, don’t be moved by them
Then you won’t feel the pain when it comes to pierce through your heart and etch into your bones
And you’ll be able to embrace each other in spite of previous hatred, and let bygones be bygones
Thanks! ❤ | ||
Submitted by ardeitleoir on 2022-04-12
Author's comments:
The title is liberally translated from the title of the drama and the word 「攻」, meaning "attack" or "offensive".
✕
Idioms from "攻心计"
1. | Let bygones be bygones |
Comments
About translator
Editor and MIRROR fan!
Contributions: 337 translations, 104 transliterations, 777 songs, 34 collections, 781 thanks received, 31 translation requests fulfilled for 20 members, 4 transcription requests fulfilled, added 18 idioms, explained 29 idioms, left 150 comments, added 59 annotations
Homepage: www.instagram.com/loic_lokjik/
Languages: native Chinese (Cantonese), fluent Chinese, English, beginner Danish, Gaelic (Irish Gaelic), Greek, Japanese, Korean, Taiwanese Hokkien
You are permitted to reprint my translations elsewhere as long as you credit me and link back to the original site here. For translations reposted from other sources, please contact them directly. Thank you for your support!