✕
Translation
Falling in Love at Twenty
A translucent petal
You move your lips closer
You turn this way
With a smile like spring
I watch the falling blossoms
The pinwheel in your hands
Spins over and over
Absentmindedly
This is how time passes
When you’re in love
You’re the one I like
You’re the one I like
With a slight breeze
The water that you look into
Where the petals fell into the pond
Its reflection wavers
You gave me an orange ohajiki1
In spring’s warmth
You sat down and laughed
Absentmindedly
This is how time passes
When you’re in love
You’re the one I like
You’re the one I like
You’re the one I like
You’re the one I like
- 1. A piece in a traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces made of coloured glass or plastic
✕
Lamp: Top 3
1. | 二十歳の恋 (Hatachi no Koi) |
2. | ゆめうつつ (Yume Utsutsu) |
3. | 恋人へ (Koibito e) |
Comments
Here, I scanned my lyrics booklet. :)
Please look at the image below.
https://i.imgur.com/Tfsv5Mm.jpeg
And, as you can see, 「橙のお弾きを一つ呉れた 春の暖かさに寝転んでわらべうた」
the sentence above is one set of sentence. They are not separate.
So, it's not his girl friend who gave him an orange ohajiki, but it is the spring warmth who gave him an orange ohajiki.(I think)
(2023/DEC/11)
I think "paragraphing" (stanza) of japanese lyrics is really bad.
覗きこんだ
影揺れた水鏡
Above is one sentence. They should be put together. 覗きこんだ影 揺れた水鏡
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
I think, source Japanese lyrics, 「寝転んで笑ってた」is wrong.
It should be 「寝転んでわらべうた」.
I know it because I bought Lamp CDrom with "official" booklet.
Official lyrics is 「寝転んでわらべうた」
I think you can hear "warabe uta" when you listen to youtube video. It's not "waratteta".
https://www.youtube.com/watch?v=PfxogZd2wj4
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/lamp/hatachi-no-koi/
lyrical-nonsense.com has correct lyrics. genius.com and all other sites are wrong.