• Lamp

    二十歳の恋 → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Falling in Love at Twenty

A translucent petal
You move your lips closer
You turn this way
With a smile like spring
 
I watch the falling blossoms
The pinwheel in your hands
Spins over and over
Absentmindedly
This is how time passes
When you’re in love
 
You’re the one I like
You’re the one I like
 
With a slight breeze
The water that you look into
Where the petals fell into the pond
Its reflection wavers
 
You gave me an orange ohajiki1
In spring’s warmth
You sat down and laughed
Absentmindedly
This is how time passes
When you’re in love
 
You’re the one I like
You’re the one I like
You’re the one I like
You’re the one I like
 
  • 1. A piece in a traditional Japanese children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces made of coloured glass or plastic
Original lyrics

二十歳の恋

Click to see the original lyrics (Japanese)

Comments
uji nauji na    Fri, 08/12/2023 - 10:48

I think, source Japanese lyrics, 「寝転んで笑ってた」is wrong.
It should be 「寝転んでわらべうた」.
I know it because I bought Lamp CDrom with "official" booklet.

Official lyrics is 「寝転んでわらべうた」

I think you can hear "warabe uta" when you listen to youtube video. It's not "waratteta".
https://www.youtube.com/watch?v=PfxogZd2wj4
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/lamp/hatachi-no-koi/

lyrical-nonsense.com has correct lyrics. genius.com and all other sites are wrong.

uji nauji na    Fri, 08/12/2023 - 20:23

Here, I scanned my lyrics booklet. :)
Please look at the image below.

https://i.imgur.com/Tfsv5Mm.jpeg

And, as you can see, 「橙のお弾きを一つ呉れた 春の暖かさに寝転んでわらべうた」
the sentence above is one set of sentence. They are not separate.

So, it's not his girl friend who gave him an orange ohajiki, but it is the spring warmth who gave him an orange ohajiki.(I think)

(2023/DEC/11)
I think "paragraphing" (stanza) of japanese lyrics is really bad.
覗きこんだ
影揺れた水鏡
Above is one sentence. They should be put together. 覗きこんだ影 揺れた水鏡

uji nauji na    Sun, 11/02/2024 - 17:00

I think, genius.com started all this 「寝転んで笑ってた」problem. (am I correct?)
Everybody on internet are making the same mistake.

uji nauji na    Fri, 23/02/2024 - 18:57

It's a small mistake typo, but, 「風そよき」should be 「風そよぎ」

genius.com is terribly wrong.