✕
Translation
آی تو!
آي تو!
غنوده در سرما
رو در پيری...
در تنهايی...
توانیام ديد؟
آی تو!
ايستاده در يكي سرسرا
با پاهايي كِرِخ
با لبخندی فسرده
توانیام شنيد؟
آی تو!
ياریشان مكن
به كشتن چراغ
به درخاكْسپارشِ نور
پا پس مكش
بي تلاشی كلان!
آي تو!
خموده ی درون... برهنه ی برون
توانيام پسود؟
آی تو!
چسبانده به ديوار، گوش...
تو!... توی ديوار نيوش!
چشمبهراهِ كهای؟
كه بازآيد
كه فراخواندت...
توانيام پسود؟
آی تو!
ياریام تواني داد،
به در غلتاندن سنگِ سنگينِ تنم؟
بگشاي دل!
اينك رهسپار خانه منم!
همه اينها
رويايي بيش نبود
بسا بلند ديواری
پيشِ رو
با تلاشي هرچه سترگتر
رهايي،
هر آن
ناشدنیتر...
و كاسه ی سرهای پاك
خورشگاهِ كرمهای خاك
آي تو!
ايستاده پا به راه
كمربسته به فرمان هر جفاكار خودخواه!
ياریام تواني داد؟
آی تو!
تو!... توی آن سوي ديوار!
هنجارشكنِ ناهنجار!
ياریام تواني داد؟
آی تو!
نگو كه اميدهامان
يكسره بر باد شد...
« با يكدگر اِستادهايم،
بي يكدگر افتادهايم! »
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
All Promete | 7 months 4 weeks |
Submitted by farhad arkani on 2021-07-25
✕
Collections with "Hey You"
1. | Pink Floyd | The Wall (1979) |
2. | PF by Heart [perso] |
Pink Floyd: Top 3
1. | Wish You Were Here |
2. | Time |
3. | Another Brick in the Wall (Part II) |
Idioms from "Hey You"
1. | (To) call someone out |
2. | itchy feet |
Comments
5
So great as the song, tnx Farhad
عالی است قدرت قلم ات در پارسی همزمان با ترجمه درست
سپاس فرهاد گرامی
کاش ترجمه پاهایی کرخ را تغییر میدادی
به" انگار که بر سوزنی"
itchy feet: If you have itchy feet, you have a strong desire to leave a place and to travel
پاهای بیقرار
برای دیدن نوشتارهای من، به بلاگستان ویرگول سر بزنید یا کانال «خوانش کتاب برای انسان خردمند» را در تلگرام یا پادگیرها جستجو کنید