Share
Font Size
Bulgarian
Original lyrics

Хубава си моя горо

Хубава си, моя горо,
миришеш на младост,
но вселяваш в сърцата ни
само скръб и жалост.
Който веднъж те погледне,
той вечно жалее,
че не може под твоите
сенки да изтлее.
А комуто стане нужда
веч да те остави,
той не може, дорде е жив,
да те заборави.
Твоите буки и дъбове,
твоите шуми гъсти,
и цветята и водите,
агнетата тлъсти, и божурът, и тревите
и твойта прохлада,
всичко, казвам, понякогаж
като куршум пада
на сърцето, което е
всякогаж готово
да поплаче, кога види
в природата ново,
кога види как пролетта
старостта изпраща,
и под студа и под снега
живот се захваща.
 
Transliteration
Translation

Hubava si moya goro

Hoobava si, moya goro,
mirishesh na mladost,
no vselyavash v surtsata ni
samo skrub i zhalost.
Koito vednuzh te pogledne,
toi vechno zhalee,
che ne mozhe pod tvoite
senki da iztlee.
A komooto stane noozhda
vech da te ostavi,
toi ne mozhe, dorde e zhiv,
da te zaboravi.
Tvoite booki i dubove,
tvoite shoomi gusti,
i tsvetyata i vodite,
agnetata tlusti, i bozhoorut, i trevite
i tvoita prohlada,
vsichko, kazvam, ponyakogazh
kato koorshoom pada
na surtseto, koeto e
vsyakogazh gotovo
da poplache, koga vidi
v prirodata novo,
koga vidi kak proletta
starostta izprashta,
i pod stooda i pod snega
zhivot se zahvashta.
 

Translations of "Хубава си моя горо ..."

Transliteration
Comments