✕
Proofreading requested
French, Latin, Greek (Ancient)
Original lyrics
Les cloches de Notre-Dame [The Bells of Notre Dame] (Canadian French)
Tous les matins, Paris s’éveille au tintement
Des cloches de Notre-Dame
Les rues s’animent, le Tout-Paris revit au son
Des cloches de Notre-Dame
Des plus grosses, qui résonnent comme le tonnerre
Aux plus petites, douces telles une prière
Même qu’on vous dira que l’âme de Paris est dans le glas
Des cloches de Notre-Dame
Écoutez, c’est magnifique, non ?
Toutes ces couleurs dans les timbres, toutes ces émotions.
Mais, vous savez, ces cloches ne sonnent pas toutes seules.
Ah, non ?
Mais non, jeune bougre.
Regarde : là-haut, tout là-haut dans ce sombre clocher, vit le mystérieux sonneur de cloches.
Qui est cette créature ?
Qui ?
De quoi est-elle faite ?
De quoi ?
Comment s’est-elle retrouvée là ?
Comment ?
Silence ! C’est Clopin qui raconte.
C’est une grande histoire, un récit qui parle d’un homme et d’un monstre.
Toute cette histoire commence lors d’une nuit noire
Aux abords de Notre-Dame
Fais-le taire, bon sang.
On va se faire repérer.
Calme-toi, mon chéri.
Quatre gitans effrayés se glissèrent
Sur les quais de Notre-Dame
Ça fait quatre florins pour entrer dans Paris.
Mais un piège fut tendu aux gitans
Qui frémirent quand ils virent droit devant
Le sinistre visage d’un puissant personnage aussi grand
Le Juge Claude Frollo !
Que les cloches de Notre-Dame
Κύριε ἐλέησον
Le Juge Claude Frollo voulait purger le monde des pécheurs
Κύριε ἐλέησον
Il voyait le mal s’étendre partout, sauf dans son cœur
Que ces gitans maudits soient amenés au Palais de Justice.
Et vous là, qu’est-ce que vous cachez ?
Le fruit d’un vol sans doute. Qu’elle rende ce qu’elle a pris.
Elle courut.
Dies irae, dies irae
Dies illa, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Quantus tremor est futurus
Quando Judex est venturus
Asile ! Pitié, accordez-nous l’asile !
Quantus tremor est futurus
Quando Judex est venturus
Dies irae
Un bébé ? Un monstre !
Solvet saeclum in favilla
Dies irae, dies illa
« Stop ! » cria l’archidiacre.
Cette créature est un démon. Je la renvoie en Enfer, d’où elle est venue.
Vous, qui versez le sang des innocents
Sur les dalles de Notre-Dame
Je n’y suis pour rien. Elle a couru, je l’ai poursuivie.
N’inscrivez plus d’autres crimes crapuleux
Sur les dalles de Notre-Dame
J’ai la conscience tranquille.
Vous saurez bien mentir à vous-même
Vous pourrez justifier vos blasphèmes
En mon âme et conscience, je réclame justice et châtiment
Qu’imposent les yeux de Notre-Dame
Κύριε ἐλέησον
Pour la seule fois de sa vie de magistrat infâme
Κύριε ἐλέησον
Frollo voit sur lui le blâme qu’il craint de toute son âme
Que dois-je faire alors ?
Élevez cet enfant, tout comme s’il était le vôtre.
Quoi ? Que je m’embarrasse de cette créature difforme ?
C’est entendu. Mais je veux qu’il vive ici, dans votre église.
Dans l’église ? Mais où ?
Peu m’importe.
Soigneusement cloîtré pour le soustraire à tout regard
Dans un des clochers, pourquoi pas ?
Et qui sait, les voies du Seigneur sont impénétrables à ce qu’on dit.
Qui sait, un jour peut-être même ce monstre me sera-t-il
Utile, amen
Ainsi, Frollo donna à l’enfant un nom horrible, un nom qui voulait dire “à demi formé” : Quasimodo.
Voici donc le mystère qui se cache derrière
Les cloches de Notre-Dame
Qui est le monstre et qui est l’humain ?
Sonnent, les cloches sonnent, sonnent, sonnent
Sonnent, sonnent, sonnent, sonnent
Les cloches de Notre-Dame
Submitted by
Pyno on 2025-04-20

English
Translation
The Bells Of Notre-Dame
Every morning, Paris awakens at the ringing
Of the bells of Notre-Dame
The streets come to life, all of Paris is reborn at the sound
Of the bells of Notre-Dame
From the biggest ones, whose sounds ring out like thunder
To the tiniest ones, as gentle as a prayer
You’ll be even told that the soul of Paris lies in the toll
Of the bells of Notre-Dame
Listen, isn’t it beautiful?
All these colours in their timbres, all these emotions.
But, you know, those bells don’t ring on their own.
Don’t they?
Of course not, dummy.
Look: up there, high up in that dark bell tower, the mysterious bell ringer lives.
Who is that creature?
Who?
What is it made of?
What of?
How did it end up there?
How?
Shut it! Clopin is the one to tell.
It’s a long story, a tale about a man and a monster.
The whole story begins on a dark night
Near Notre-Dame
Keep him quiet, for God’s sake.
We’ll get caught.
Be quiet, sweetie.
Four frightened gypsies had sneaked
Onto the docks of Notre-Dame
That’s four florins for entering Paris.
But the gypsies were ambushed
They quaked when they saw, just past them
The sinister face of a powerful figure, as mighty
Judge Claude Frollo!
As the bells of Notre-Dame
Lord, have mercy
Judge Claude Frollo wanted to purge the world of sinners
Lord, have mercy
He saw evil spreading everywhere, except in his own heart
May these cursed gypsies be taken to the Palace of Justice.
You, there, what are you hiding?
The fruit of a theft, no doubt. She must return what she has taken.
She ran off.
The day of wrath, the day of wrath
That day, that day
Will dissolve the world in ashes
How great will be the quaking
When the Judge is about to come
Sanctuary! Mercy, grant us sanctuary!
How great will be the quaking
When the Judge is about to come
The day of wrath
A baby? A monster!
Will dissolve the world in ashes
The day of wrath, that day
“Stop!” cried the archdeacon.
This creature is a demon. I’m sending it back to Hell, where it came from.
You shed blood of blameless people
On the flagstones of Notre-Dame
I have nothing to do with it. She ran away, I only chase after her.
Don’t ever commit vicious crimes
On the flagstones of Notre-Dame again
My conscience is clear.
You might be good at lying to yourself
You may even justify your blasphemies
But in my soul and conscience, I claim the justice and punishment
The eyes of Notre-Dame require
Lord, have mercy
For once in the life of that his vile magistrate
Lord, have mercy
Frollo saw the blame he feared with all his soul fall upon him
So, what should I do now?
Raise the baby as if he were your own.
What? Why should I burden myself with this malformed creature?
All right then. But I want him to live here, in your church.
In the church? But where?
I don’t care.
Keep him carefully locked away, hidden from all eyes
Why not in one of the bell towers?
And who knows, the Lord’s ways are inscrutable, by all accounts.
Maybe, someday, even this monster will prove
Useful to me, amen
Thus, Frollo gave the baby an horrible name, a name which means “half-formed”: Quasimodo.
So here’s the mystery hidden behind
The bells of Notre-Dame
Who is the monster and who is the man?
Ring, the bells ring, ring, ring
Ring, ring, ring, ring
The bells of Notre-Dame
Thanks! ❤ thanked 2 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
Pyno on 2025-04-20

Author's comments:
Source for the translation from Latin to English: https://en.wikipedia.org/wiki/Dies_irae#Text
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

Name: Luca
Role: Editor
Contributions:
- 160 translations
- 215 songs
- 1170 thanks received
- 33 translation requests fulfilled for 17 members
- 18 transcription requests fulfilled
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 360 comments
- added 21 annotations
- added 10 subtitles
- added 16 artists
Languages:
- native: Italian
- advanced: English
- intermediate
- French
- Spanish
You’re free to use my translations wherever you want, so long as you credit the source linking to my LT page or simply mentioning my nickname.
Any suggestions for corrections or improvements are always welcome in the comments.