• Keung To

    有一種傳說 → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

有一種傳說

傳說有一種美態 如水一般淡雅
傳說有一種智慧 能讓你我瀟灑
曾期望過的春日在變化 怕風吹雨打
雨點降下 雨灑腳下 路徑分岔
 
可能愛上 雲海的蘊釀(來迎面而上)
可能愛上 這世界之窗(誰可算風向)
風和冷雨 和呼吸一樣(Woo~)
我 這秒鐘已重新定向
 
傳說有一種暖意 能感化生命嗎(這雙手再不冷)
傳說再不須探索 憑直覺試一下(隨處種花)
曾回望過的冬日在暖化 過去將它留白(過去將它留白)
只需寄望 只需盼望 下個分岔(留下寄望 留下盼望 各種變卦)
 
可能愛上 雲海的蘊釀(來迎面而上)
可能愛上 這世界之窗(誰可算風向)
風和冷雨 和呼吸一樣(Woo~)
我 哪秒鐘卻迷了方向(我 哪秒鐘卻受了創傷)
 
可能愛上 雲海的蘊釀(讓眼睛闔上)
可能愛上 這世界之窗(雲峯會攀上)
風和冷雨 和呼吸一樣(Woo~)
我 這秒鐘再重新定向(這秒鐘再重新定向)
 
Translation

There’s A Legend

Legends tell of a form of beauty as serene as water
Legends tell of a form of wisdom that frees us from restraints
The spring days that we once longed for are changing, as we come to fear the battering storms
Raindrops dripping, rain a-sprinkling, roads diverging
 
Might come to love the amassing sea of clouds (Let us brave it out)
Might come to love this window to the world (Who can predict the winds?)
The wind and cold rain, in sync with my breaths (Woo~)
I’ve reoriented at this moment
 
Legends tell of a form of warmth that might inspire lives (My hands aren’t cold anymore)
Legends no longer need to be explored; just go by your instincts (Plant flowers everywhere)
The winter days that we once reminisced are thawing; our past, let’s leave it blank (Our past, let’s leave it blank)
Just hope for, just look forward to the next fork in the road (Leave hope aside, leave yearning aside, for life is fickle)
 
Might come to love the amassing sea of clouds (Let us brave it out)
Might come to love this window to the world (Who can predict the winds?)
The wind and cold rain, in sync with my breaths (Woo~)
Yet at which moment did I lose my way? (Yet at which moment did I get hurt?)
 
Might come to love the amassing sea of clouds (Let us close our eyes)
Might come to love this window to the world (We’ll reach the cloud-capped peak)
The wind and cold rain, in sync with my breaths (Woo~)
I’ll reorient once more at this moment (Reorient once more at this moment)
 
Comments