✕
Translation
I love her to death
Me, I was nothng
and look how today
I'm the guardian
of her sleep at night,
I love her to death.
You can destroy
anything you like,
she just has to open
the space between her arms
to rebuild it all,
to rebuild it all.
I love her to death.
She's rubbed out the numbers
on the clocks in the district.
She has made my life
into orgami birds,
bursts of laughter,
she's build bridges
between us and heaven
and we cross them
each time she
doesn't want to sleep,
doesn't want to sleep.
I love her to death.
She must have fought all the battles
to be so strong today,
she must have fought all the battles
of life, and of love too.
She lives her milk-glass life
as well as she can.
She dances in the middle
of the forests she paints.
I love her to death.
She wears ribbons
that she allows to fly away.
She tells me often
that I'm wrong to try
to retain them,
to retin them.
I love her to death.
To get into her grotto
hidden beneath the roofs
I have to pin notes
to my wooden clogs.
I love her to death.
I have to just sit down,
I mustn't speak,
I mustn't want anything,
I must just try
to belong to her,
to belong to her.
I love her to death.
She must have fought all the battles
to be so strong today,
she must have fought all the battles
of life, and of love too.
Me, I was nothng
and look how today
I'm the guardian
of her sleep at night,
I love her to death.
You can destroy
anything you like,
she just has to open
the space between her arms
to rebuild it all,
to rebuild it all.
I love her to death.
✕
Miguel Bosé: Top 3
1. | Te amaré |
2. | Si tú no vuelves |
3. | Morena mia |
Comments
About translator
michealt
Name: Tom Thomson
Role: Retired Editor
Contributions: 1211 translations, 185 songs, 7947 thanks received, 794 translation requests fulfilled for 307 members, 25 transcription requests fulfilled, added 26 idioms, explained 38 idioms, left 1956 comments
Languages: native English, Gaelic (Scottish Gaelic), fluent French, Spanish, beginner German, Italian, Latin, Russian, French (Middle French), Gaelic (Irish Gaelic)
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.