• Guillaume de Machaut

    English translation

Share
Font Size
English
Translation

I should lead a happy life

I should lead a happy life,
sweet creature,
if only you truly realized
that you where the cause of all
my concern.
 
Lady of cheerful bearing,
pleasing, bright and pure,
often the woe I suffer
to serve you loyally
 
makes me say 'alas!'
And you may be sure
that I can in no wise
go on living like this, if it lasts
any longer
 
For you are merciless to me
and pitilessly obdurate,
and have put such longing
into my heart
 
that it will certainly die
a most dismal death,
unless for its relief
your mercy is soon
ready.
 
French (Old French)
Original lyrics

Je vivroie liement

Click to see the original lyrics (French (Old French))

Translations of "Je vivroie liement"

English

Translations of covers

Comments
aaandrusiakaaandrusiak    Sun, 31/07/2016 - 18:43

Please correct the text. There is one line missing: instead of "Se vous saviés vraiement
ma cure." it has to be
"Se vous saviés vraiement
Qu'en vous fust parfaitement ma cure."

Dahliaá R.Dahliaá R.    Wed, 16/09/2020 - 07:56

Can I ask what is the theme of the composition?

SaintMarkSaintMark
   Fri, 02/10/2020 - 07:14

i don't understand that question. can you elaborate or rephrase ?