• Khalil Gibran

    Croatian translation

Share
Font Size
English
Original lyrics

God

In the ancient days, when the first quiver of speech came to my lips, I ascended the holy mountain and spoke unto God, saying, “Master, I am thy slave. Thy hidden will is my law and I shall obey thee for ever more.”
 
But God made no answer, and like a mighty tempest passed away.
 
And after a thousand years I ascended the holy mountain and again spoke unto God, saying, “Creator, I am thy creation. Out of clay hast thou fashioned me and to thee I owe mine all.”
 
And God made no answer, but like a thousand swift wings passed away.
 
And after a thousand years I climbed the holy mountain and spoke unto God again, saying, “Father, I am thy son. In pity and love thou hast given me birth, and through love and worship I shall inherit thy kingdom.”
 
And God made no answer, and like the mist that veils the distant hills he passed away.
 
And after a thousand years I climbed the sacred mountain and again spoke unto God, saying, “My God, my aim and my fulfilment; I am thy yesterday and thou are my tomorrow. I am thy root in the earth and thou art my flower in the sky, and together we grow before the face of the sun.”
 
Then God leaned over me, and in my ears whispered words of sweetness, and even as the sea that enfoldeth a brook that runneth down to her, he enfolded me.
 
And when I descended to the valleys and the plains God was there also.
 
Croatian
Translation

Bog

U davna vremena, kada mi je prvi drhtaj govora došao na usne, popeo sam se na svetu goru i rekao Bogu: "Gospodaru, ja sam tvoj rob. Tvoja skrivena volja je moj zakon i ja ću te zauvijek slušati."
 
Ali Bog nije odgovorio i poput moćne oluje protutnjao je.
 
I nakon tisuću godina popeo sam se na svetu goru i ponovno rekao Bogu: "Stvoritelju, ja sam tvoje stvorenje. Od gline si me oblikovao i tebi dugujem sve svoje."
 
I Bog nije odgovorio, već je poput tisuću brzih krila proletio.
 
I nakon tisuću godina popeo sam se na svetu goru i ponovno govorio Bogu: "Oče, ja sam tvoj sin. U samilosti i ljubavi rodio si me i kroz ljubav i klanjanje naslijedit ću tvoje kraljevstvo."
 
I Bog nije odgovorio i poput magle koja prekriva daleka brda nestao je.
 
I nakon tisuću godina popeo sam se na svetu planinu i ponovno govorio Bogu, rekavši: „Bože moj, moj cilj i moje ispunjenje; ja sam tvoje jučer, a ti si moje sutra. Ja sam tvoj korijen u zemlji, a ti si moj cvijet na nebu, i zajedno rastemo pred licem sunca.“
 
Tada se Bog nagnuo nada mnom i u moje uši šapnuo riječi slatkoće, i baš kao što more obavija potok koji teče do nje, on je obavio mene.
 
I kad sam se spustio u doline i ravnice, Bog je također bio tamo.
 

Translations of "God"

Croatian
Comments