Share
Subtitles
Font Size
French
French
Dans le silence
Depuis l'enfance (Ha)
Je me cache (Ha)
Je m'efface
Mise en lumière
Comment me faire (Ha) cette place
Moi qui suis née pour que l'on me voie
 
Entre deux vies
Dis-moi qui je suis
J'ai besoin de trouver ma place
J'connais les conflits
Je fais trop de bruit
Mais j'ai pas peur de mon audace
Regarde-moi bien en face
 
J'en ai assez
Je veux briller à travers la nuit
On a traversé tant d'épreuves et aujourd'hui
 
On vise le top, top, top
C'est notre moment
Rien ne pourra nous arrêter
On est venues là pour briller
Oh oh oh
 
Top, top, top, on va de l'avant
Ensemble on peut se dépasser
On est venues là pour briller
Oh, oh, oh
 
Loin des secrets
On veut briller à travers la nuit
Nous, les guerrières et nos voix puissantes
Face à l’ennemi
 
Si je pouvais effacer enfin
Les erreurs et n'être que moi
Par le passé
J'ai caché ces marques loin
J'ai tant menti
Oui, bien trop de fois
 
Mais j'en ai assez
Je veux briller à travers la nuit
Car les guerrières sont là et chantent encore
Telle est ma vie
 
On vise le top, top, top
C'est notre moment
Rien ne pourra nous arrêter
On est venues là pour briller
Oh oh oh
 
Top, top, top, on va de l'avant
Ensemble on peut se dépasser
On est venues là pour briller
Oh, oh, oh
 
Loin des secrets
Je veux briller à travers la nuit
Nous, les guerrières et nos voix puissantes
Face à l’ennemi
 
Je sais qu'on est là, on est là pour briller
Oui briller face à la nuit
Ensemble on peut se dépasser
Unies devant l'ennemi
Nous sommes les guerrières aux voix puissantes
Ensemble pour la vie
 

 

Play video with subtitles
Play video with subtitles
Comments
sourberrylilysourberrylily    Mon, 07/07/2025 - 16:33

First: I am a native French speaker.

Not sure how else to make corrections but here are a few to make:

  • À cette place --> Cette place
  • Je connais les conflits --> J'connais les conflits
  • Nous, les guerrières aux voix puissantes ---> Nous les guerrières et nos voix puissantes

 

Aussi, il y a la version complète à la fin du filme, qui contient les couplets de la fin. J'ai de la difficulté à tout entendre mais voici des parties:

  • Je sais qu'on est là
  • on est là
  • pour briller
  • Oui briller 
  • (...)
  • Nous sommes les guerrières aux voies puissantes
  • Ensemble pour la vie
purplepenguinpurplepenguin
   Tue, 08/07/2025 - 14:38

"À cette place --> Cette place"
the "à" is written in the subtitles so i copied it down. I guess it's only an "ah" sound then? I'll put in in brackets.

"Je connais les conflits --> J'connais les conflits"
"Je connais" is written in the subtitles. It also comes out in google translate fr->en->fr. Could I have an explaination for this please? I am not saying that you are wrong and I am learning french myself but right now I will stick to the subtitles. Same applies to "Nous, les guerrières aux voix puissantes"

I tried to fill out the missing lyrics. Do inform me for any mistakes :)

sourberrylilysourberrylily    Tue, 08/07/2025 - 16:52

Hmm as a native speaker i’ll do my best to explain.

You’re right that the subtitles say this in the show but those are also wrong and don’t match qhat is actually said. I believe they were auto generated.

They say:
Cet-te, phonetically: set-tuh. It really writes Cette place.

As for j’connais: it’s a liaison word, in common french.
I could compare it to ‘cause’ instead of saying ‘because’ in english. Because is the classical correct english but cause is colloquial and 1 syllable less. In songs lyrics this is important.

purplepenguinpurplepenguin
   Wed, 09/07/2025 - 01:54

Thank you for bringing this to my attention. First of all I will change "j'connais".

For "cette place" I'm not concerned over "cette" but the "à". Is the preposition required here or is it just an "ah". It is sang by the backing vocals instead of Rumi similar to the "how" in the english version.

Also what about "Nous les guerrières"

Magical IndustryMagical Industry    Fri, 25/07/2025 - 12:51

I also had a correction to suggest (as a native French speaker). About the second-to-last line, « Nous sommes les guerrières aux voies puissantes », I'm pretty sure it's "voix" (voices) and not "voies" (paths) (a repetition of the post-chorus simply). Also, upon giving the song another listen, I can attest that it is really « et nos voix puissantes » and not « aux voix puissantes ».

purplepenguinpurplepenguin
   Sat, 26/07/2025 - 13:27

Corrected. Thank you for your comment.

Although I do want to point out that the Netflix subtitles wrote « aux voix puissants » while the youtube video « LA PLAYLIST 🇫🇷 ULTIME KPOP DEMON HUNTERS (Karaoké style) » wrote « et nos voix puissants ».

Magical IndustryMagical Industry    Sat, 26/07/2025 - 14:04

You're welcome!

However, upon relistening to the song, the post-chorus is indeed "Nous, les guerrières et nos voix puissantes", but the second-to-last line is "Nous sommes les guerrières aux voix puissantes" (here's where I got the info from; the second instance of the song where this line appears isn't used in Netflix's YouTube video comp). My bad, thought they were all the same.

Melinini BOUDALIAMelinini BOUDALIA    Sat, 16/08/2025 - 22:14

I also have a correction, as a native French speaker, after my listening to the song, I have witnessed that she says:
Top top top on va de l'avant
"Ensemble on peut" se dépasser. And not "on commence à se dépasser"