
"À cette place --> Cette place"
the "à" is written in the subtitles so i copied it down. I guess it's only an "ah" sound then? I'll put in in brackets.
"Je connais les conflits --> J'connais les conflits"
"Je connais" is written in the subtitles. It also comes out in google translate fr->en->fr. Could I have an explaination for this please? I am not saying that you are wrong and I am learning french myself but right now I will stick to the subtitles. Same applies to "Nous, les guerrières aux voix puissantes"
I tried to fill out the missing lyrics. Do inform me for any mistakes :)

Hmm as a native speaker i’ll do my best to explain.
You’re right that the subtitles say this in the show but those are also wrong and don’t match qhat is actually said. I believe they were auto generated.
They say:
Cet-te, phonetically: set-tuh. It really writes Cette place.
As for j’connais: it’s a liaison word, in common french.
I could compare it to ‘cause’ instead of saying ‘because’ in english. Because is the classical correct english but cause is colloquial and 1 syllable less. In songs lyrics this is important.

Thank you for bringing this to my attention. First of all I will change "j'connais".
For "cette place" I'm not concerned over "cette" but the "à". Is the preposition required here or is it just an "ah". It is sang by the backing vocals instead of Rumi similar to the "how" in the english version.
Also what about "Nous les guerrières"

I also had a correction to suggest (as a native French speaker). About the second-to-last line, « Nous sommes les guerrières aux voies puissantes », I'm pretty sure it's "voix" (voices) and not "voies" (paths) (a repetition of the post-chorus simply). Also, upon giving the song another listen, I can attest that it is really « et nos voix puissantes » and not « aux voix puissantes ».

Corrected. Thank you for your comment.
Although I do want to point out that the Netflix subtitles wrote « aux voix puissants » while the youtube video « LA PLAYLIST 🇫🇷 ULTIME KPOP DEMON HUNTERS (Karaoké style) » wrote « et nos voix puissants ».

You're welcome!
However, upon relistening to the song, the post-chorus is indeed "Nous, les guerrières et nos voix puissantes", but the second-to-last line is "Nous sommes les guerrières aux voix puissantes" (here's where I got the info from; the second instance of the song where this line appears isn't used in Netflix's YouTube video comp). My bad, thought they were all the same.

I also have a correction, as a native French speaker, after my listening to the song, I have witnessed that she says:
Top top top on va de l'avant
"Ensemble on peut" se dépasser. And not "on commence à se dépasser"
First: I am a native French speaker.
Not sure how else to make corrections but here are a few to make:
Aussi, il y a la version complète à la fin du filme, qui contient les couplets de la fin. J'ai de la difficulté à tout entendre mais voici des parties: