✕
Spanish
Translation
Original
La colada
Click to see the original lyrics (French)
Subimos cumbres en nuestras vidas, en nuestros corazones,
Eso amor infinito mezcla de dolor,
El reparto y el instante de la felicidad,
Que guardamos anclados en nosotros mismos como para rendirles honores.
Subo la montaña, como subo mi vida,
Todas esas miradas cruzadas, si las comprendí
Vi sin embargo mil veces, y estoy todavía sorprendida
De la belleza de los seres que me hicieron soltar la presa.
Es la belleza sin palabras que transforma un instante,
De rodillas en el hielo, dejando que ocurra lo inevitable
Guardo en mí el calor, el sabor del obsequio
De esos momentos de gracia que fuiste tú, que fui yo.
Viven su ascensión, escalan y desafían su miedo,
No hay más prision que la que se crea en el corazón,
Tomo nota y leccione en sus brillantes resplandores
La luna, sus miradas, no morir antes de la hora.
Guardo cuidadosamente la experiencia en mi carne,
volver a lo cotidiano, ya nunca más ordinario,
En las páginas de un libro, esas frases que me describen
Todo se acaba y termina después del éxtasis la colada.
Es la belleza sin palabras que transforma un instante,
De rodillas en el hielo, dejando que ocurra lo inevitable,
Guardo en mí el calor, el sabor del obsequio
De esos momentos de gracia que fuiste tú, que fui yo
Encordada en mi cabeza hasta mi mochila
Pequeñas tempestades me empujan hacia arriba,
El frío que respiro, siento que soy más ligero,
No vi nada venir los dos pies en la nieve.
Después es más fácil y un paso después del otro,
Tendré toda mi vida dejando hacer lo que debe,
Si camino tranquila, si sigo a otra persona
Es lo que subido que fuiste tú, que fui yo
Es la belleza sin palabras que transforma un instante,
De rodillas en el hielo, dejando que ocurra lo inevitable,
Guardo en mí el calor, el sabor del obsequio
De esos momentos de gracia que fuiste tú, que fui yo.
Es la belleza sin palabras que transforma un instante,
De rodillas en el hielo, dejando que ocurra lo inevitable,
Guardo en mí el calor, el sabor del presente
De esos momentos de gracia que fuiste tú, que fui yo.
| Thanks! ❤ thanked 38 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| Suggema | 12 years 7 months |
| victor71717 | 12 years 8 months |
Guests thanked 36 times
Submitted by
Guest on 2013-05-15
Added in reply to request by
victor71717
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Lilith78
Salut Mouma Bellik,
est-ce que je peux faire quelques corrections sur ta traduction à l'espagnol? En général c'est très bien!
v1, l. 4:
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur:
Que guardamos anclados en nosotros mismos como para rendirles honores.
v3, l.1:
Sans mot: en espagnol on dit 'sin palabras', en pluriel.
v3, l.2:
Laissant faire ce qui doit: je ne connaissais pas cette expression, mais en lisant la traduction à l'anglais je vois que ça veut dire quelque chose comme: en laissant la nature suivre son chemin...
En espagnol on pourrait dire: dejando que ocurra lo inevitable :)
v4, l.2:
Il n'y a nulle prison que... : no hay más prision que...
v5, l.2:
Revenir au quotidien, lui non plus ordinaire: volver a lo cotidiano, ya nunca más ordinario
v8, l.2:
Il manque une ligne dans la traduction: si camino tranquila, si sigo a otra persona
v8, l.4:
Je crois que l'original n'est pas correct, il devrait être: De ce qu'on a gravi
AUTRES:
Qui fut vous, qui fut moi: que fuiste tú, que fui yo.
Ce, ces: ici ça sonnerait mieux si on le traduit comme: eso, esos etc.
:)