Eliott, merci beaucoup pour votre traduction de cette chanson avec texte difficile.
Nous attendons qu’un natif Anglais nous fasse la critique.
The Mother
Thanks! ❤ | ||
thanked 130 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
BuenSabor | 10 years 11 months |
Valeriu Raut | 11 years 6 months |
Lara Fabian - La mama |
Corry Brokken - La Mamma German cover version |
Jerzy Połomski - Nasza Mama Polish cover |
Vicente Celestino - La mamma Version brésilienne |
Claudio Villa - La mamma Italian version |
1. | Mother |
2. | About death - Part I |
3. | To All Mothers / A Toutes Les Mamans / Para Todas Las Madres |
1. | La Bohème |
2. | Hier Encore |
3. | Emmenez-moi |
Ma mère étant irlandaise elle semblait d'accord avec ma traduction. Après le terme de Mama est quequ'un de chose de très peu traduisible en anglais. Mais merci beaucoup pour ton message, cela me fait très plaisir!
I agree, it is a difficult text.
I envision the song as a dramatic monologue, describing the events surrounding the passing of the musical persona's mother; first talking to the audience, then to one character in in a vignette, then to another character in another scene, then addressing us, the audience, directly one again. It makes the shifts in point of view more easily understood.
I also try to envision myself as the teller of the tale. Are you doing this here? Do you think it is a useful approach?
We all agree this song was difficult to translate.
That's why Eliott deserves five yellow stars.
Thank you Buen Sabor for the five stars you have given me.
I need plenty of them because I am planning to be a general.
What about that pizza you promised me?
I am now in Montreal and I send you a friendly Canadian salute.
"Sainte Marie pleine de grâces
Dont la statue est sur la place"
Il y a un possible double sens dans cette phrase, le texte fait référence à la fois à la mamma, à une prière à Marie (la "mère universelle") et à une statue (sur la place du village dans lequel prendrait place la chanson).
Je proposerai
"Virgin Mary, full of grace
Witch statue (or figure) stands in front of everyone" pour respecter l'ambigüité du texte français.
Kisses to your Irish mother, I love this country...
This song is really difficult, even in French. So I tried my best but a lot of expressions are really difficult to translate 'cause typicaly french. Hope you still gonna enjoy!