✕
Proofreading requested
Original lyrics
La reina pez
Si todos nadan a corriente como un pez moliente te dejas llevar.
Prefiero seguir hacia arriba porque en la deriva yo no sé nadar.
Con lo pulmones encharcados dando bocanadas para respirar.
Prefiero seguir río arriba, jugarme la vida antes de claudicar.
Con el futuro entre las manos a cada brazada me noto medrar.
Si sólo pienso en esa orilla dejaré mis miedos flotando al pasar.
Que con los dedos arrugados y un anzuelo anclado a mi libertad.
Yo debo seguir río arriba si lo que pretendo es mi felicidad.
¡Sálvese quién pueda otra vez!
¡Un salve a La Reina Pez! ¡La reina pez!
¡Rema río arriba!
¡Tú vuelve a ser La Reina Pez! ¡La Reina Pez del río arriba!
¡Rema río arriba!
¡Tú vuelve a ser La Reina Pez! ¡La Reina Pez del río arriba!
¡Rema, rema, rema!
¡Rema río arriba!
¡Tú vuelve a ser La Reina Pez! ¡La Reina Pez del río arriba!
¡Rema río arriba!
¡Tú vuelve a ser La Reina Pez! ¡La Reina Pez del río arriba!
Submitted by spnuze on 2018-05-27
Translation
The queen fish
If all swim with the current you just let youself go like a tiresome fish.
I prefer to go upstream because I don't know how to swim with the drift.
With lungs full of water puffing to breathe
I prefer to continue upstream, to risk my life before giving up
With the future in my hands I feel I get better with every stroke.
If I just think then I'll leave my fears on that shore, as I pass by, floating.
For with all my fingers wrinkled and a hook anchored to my freedom
I must carry on upstream if I hope to achieve happiness.
May those who can save themselves this time.
A God save teh fish queen! The fish queen!
Row upstream!
You'll be the Fish Queen again! The Fish Queen of upriver.
Row upstream!
You'll be the Fish Queen again! The Fish Queen of upriver.
Row, row, row!
Row upstream!
You'll be the Fish Queen again! The Fish Queen of upriver.
Row upstream!
You'll be the Fish Queen again! The Fish Queen of upriver.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
spnuze | 5 years 10 months |
Submitted by michealt on 2018-07-01
Added in reply to request by spnuze
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Please help to translate "La reina pez"
Vega (Spain): Top 3
1. | La reina pez |
2. | Puedes ser |
3. | Como yo no hay dos |
Idioms from "La reina pez"
1. | sálvese quien pueda |
2. | ¡Sálvese quien pueda! |
Comments
About translator
michealt
Name: Tom Thomson
Role: Retired Editor
Contributions: 1211 translations, 185 songs, 7947 thanks received, 794 translation requests fulfilled for 307 members, 25 transcription requests fulfilled, added 26 idioms, explained 38 idioms, left 1956 comments
Languages: native English, Gaelic (Scottish Gaelic), fluent French, Spanish, beginner German, Italian, Latin, Russian, French (Middle French), Gaelic (Irish Gaelic)
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.