✕
Translation
The Kiss
I sing a kiss,
I sing a daring kiss
on my removed lips.
For an unknown {girl} whom I came across
I sing a kiss.
Walking into the mist,
the destroyed heart for one {girl}
within the pathway of sand dunes,
the beach of Malo Bray-Dunes.
The sea of North at wintertime
was taking out its grey-green elephants.
Well covered Adamos were passing by
giving at the beach its character
naïve and sincere.
The wind from Belgium
was transferring music,
oompahs {sung} in french,
nice flavours to the strawberry.
She was elevated,
she had nothing organised,
she put her crossed braces around me
and her eyes were closed, closed.
Judge my fortune
the brown curls under the scarf.
It's true that I have gaps {when being} blonde.
I have gaps {when being} blonde.
Oh, the great air.
Turn the wind, the dune towards {me}.
Turn the sky and turn the earth.
Turn, turn the great air.
The local Belgium
was inviting its musical atmosphere
oompahs {sung} in french,
nice flavours to the strawberry.
You who put
your friendly tongue at my tongue
and a transfer inside my heart,
noted liberty, lovely liberty.
I give parts
for this delicious {yet} hazardous moment.
Adamo MC Solar.
Oh ! All the billions of dollars.
The wind from Belgium
was inviting melancholic
oompahs {sung} in french,
nice flavours to the strawberry.
If everything is a means,
if life is a movie of nothing,
this passage there was really good.
This passage there was good.
She was returned,
an air let go by a sluggish queen.
Into the seawall a small point left.
Into the Audi of her husband.
Ah ! Her husband.
I sing a kiss,
I sing a daring kiss
on my removed lips.
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
Submitted by Smokey Meydan on 2015-06-17
Added in reply to request by morstyn
✕
Collections with "Le Baiser"
1. | Top 100 des plus belles chansons françaises |
2. | Souchon à <3 [perso] |
3. | Au ras des pâquerettes | SOUCHON (1999) |
Alain Souchon: Top 3
1. | Foule sentimentale |
2. | La ballade de Jim |
3. | Le Baiser |
Comments
About translator
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Name: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Contributions: 2117 translations, 1 transliteration, 141 songs, 7685 thanks received, 706 translation requests fulfilled for 285 members, 15 transcription requests fulfilled, added 194 idioms, explained 226 idioms, left 129 comments
Languages: native Greek, fluent English, beginner French, Greek (Ancient), Latin
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.