✕
Proofreading requested
Original lyrics
怜城辞
等一轮风声 熟透了夜深
等一盏清晨 篆刻一座城
几翻坠入了凡尘 几度折煞了世人
固执的眼神 谁在等
茶凉夜色冷 红伞遮雨痕
容我再认真 信仰的部分
怜城一顾非旧人 百年浮沉如前尘
谁守护一生 不过问
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
不安的残灯 往回忆延伸
晚风晃一阵 红衣人易分
难得你奋不顾身 陪我一世浮沉
愁绪无分寸 心事如皱纹
一整座星辰 道不破诚恳
谁一朝得道飞升 谁辗转未知鬼神
是非如刀刃 会伤人
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
我一如默认 无谓沉沦
Submitted by ArchiePark on 2021-01-04
Last edited by SindArytiy on 2022-11-06
Translation
Diction of the Pitied City
Waiting for the breeze in the deepest night
Waiting for the dawn to shape a city
Fallen to the mortal realm, again shattered the world
The one awaits with persistent stare
Red umbrella protects one from the rain
Let me be more serious with my belief
Forget the one I once knew, one hundred years have passed
Guarding a life without words
Flowers and swords are flawless under the moonlight
Silver butterflies painted the old dream
You are always by my side even if life pulls us apart
I kept silent, not fearing falling
Smoldering wick reach the memories
You are wearing a red in the night breeze
Your sacrifice, eternally enduring changes by my side.
Shrouded in sorrow, worries like wrinkles
The entire stellar can’t disclose honesty
Who ascended to heaven, who became a spirit
Gossips are like swords that can hurt
Flowers and swords are flawless under the moonlight
Silver butterflies painted the old dream
You are always by my side even if life pulls us apart
I kept silent, not fearing falling
Flowers and swords are flawless under the moonlight
Silver butterflies painted the old dream
You are always by my side even if life pulls us apart
I kept silent, not fearing falling
I kept silent, not fearing falling
singable
Thanks! ❤ | ||
thanked 8 times |
Thanks Details:
Guests thanked 8 times
Submitted by Jtsing on 2022-12-10
Last edited by Jtsing on 2022-12-12
Translation source:
✕
Heaven Official's Blessing (OST): Top 3
1. | 一花一劍 (Yī Huā Yī Jiàn) |
2. | 怜城辞 (Lián chéng cí) |
3. | 红绝 (Hóng Jué) |
Comments
About translator
The name of the song 怜城辞 literally translates to "Pity City Diction", the first two characters, 怜城 (Lian Cheng) are the second characters in the names of the two main characters, Xie Lian and Hua Cheng. Essentially the song is a poem about the relationship between the two main characters using allegories with their names.