✕
Original lyrics
Translation
Llaneza
Se abre la verja del jardín
con la docilidad de la página
que una frecuente devoción interroga
y adentro las miradas
no precisan fijarse en los objetos
que ya están cabalmente en la memoria.
Conozco las costumbres y las almas
y ese dialecto de alusiones
que toda agrupación humana va urdiendo.
No necesito hablar
ni mentir privilegios;
bien me conocen quienes aquí me rodean,
bien saben mis congojas y mi flaqueza.
Eso es alcanzar lo más alto,
lo que tal vez nos dará el Cielo:
no admiraciones ni victorias
sino sencillamente ser admitidos
como parte de una Realidad innegable,
como las piedras y los árboles.
(año 1923)
Simplicity
Opens the garden gate
docilely as a page
a frequent devotion interrogates
and inside the glance
need not fix on objects
now firmly in memory.
I know each custom and soul
and that dialect of allusions
every human aggregation weaves.
I need not speak
nor lie about privileges;
well they know me hereabouts,
my anguish and weakness.
This is as high as one may reach,
what Heaven perhaps will grant us:
neither admiration nor victories
but merely to be admitted
as part of undeniable Reality
like stones and trees.
Valeriu Raut
submitted on 11 Sep 2020 - 21:04
Author's comments:
Translated by Christopher Mulrooney
✕



