✕
English
Translation
Original
Honeymoon
Click to see the original lyrics (Spanish)
May the Good Lord give you lots of luck
since between you and I it couldn't be.
In love, some win others lose
what you and I had, was an illusion.
The departure happened and together we cried,
here, may end our life,
it isn't going to be honeymoon
together, to the altar, we won't go.
It is not going to be honeymoon,
may the Good Lord bless you
and we will part, we both.
May the Good Lord...
(It repeats from the beginning)
Thanks! ❤ thanked 7 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 7 times
Submitted by
roster 31 on 2016-02-09

Added in reply to request by
emmyortega

Comments

Rosa, I sometimes forget where my head is. But "depart" doesn't mean to go in different directions. They might as well pick up their trunks and leave for Paris together. You may say "we'll be parted, we're going to part, or just we are parting." whichever fits the rhythm. It reminds me one of my favourite Byron's poems. "When we two parted in silence and tears, Half broken hearted to sever for years" Winter blues is in the air! :cry:
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

Name: Rosa
Moderator Rosa
Contributions:
- 1388 translations
- 752 songs
- 8716 thanks received
- 395 translation requests fulfilled for 215 members
- 13 transcription requests fulfilled
- added 39 idioms
- explained 41 idioms
- left 9018 comments
- added 20 annotations
- added 48 artists
Languages:
- native: Spanish
- fluent: English
- intermediate: Italian
- beginner
- French
- Latin
Rosa, dear, departure is a noun, I think "we'll part, we both" sounds better. I'm not sure about the rhythm though. It's possible to say "we'll sever" to have more syllables but it looks a bit bookish. I'll leave it up to you as you have more experience in making it sound poetic. :)