Share
Font Size
Proofreading requested
Japanese
Original lyrics

delusionalism

そうはない光景が
 
そうはない鮮明な
 
(記憶になりはじめる)
 
どうなったっていいよ
 
触る意味もないし
 
いっちゃってもいいよ
 
合わす意味もないし
 
後悔を背に終え
 
嫌う、笑う、拾う
 
理想に負け
 
「しょうがない」
 
「どうせまた」
 
興味はない
 
当然さ
 
乗っかっちゃっていいの?
 
赤い咳のあとで
 
どっか行ってよ
 
どうかしてる
 
English
Translation#1#2

delusionalism

There's no such scene,
There's no such vividness.
(It starts becoming past)
Whenever going on is fine.
No sense in getting involved.
Do whatever you feel.
No sense in adjusting to me.
You should stop carrying regrets on your back
Loathe, laugh, pick up whatever you want,
End up failing to live up to your ideals.
‘It's hopeless’
‘It'll just repeat’
There's just
No fun.
Why do you go along with it?
I decay from within1.
Get lost,
I'm losing it.
 
  • 1. It translates literally as ‘after coughing red[blood]’, but i think it figuratively means some strong feelings or tough experience
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Translations of "delusionalism"

English #1, #2
Comments