✕
English
Translation
Original
Skyfighter
Click to see the original lyrics (German)
The load is packed
The turbines oiled up
The engine starts
The meter is counting
The seconds which go up till it starts
The nerves are through the roof
The sight clear as ice
Upwards,
Where the stars are,
Where freedom
Is still freedom
And bliss1 waves at us from between the clouds!
This moment is kept just for heroes
I start the engines
Speed up and drift away
The Earth vanishes away
The pressure thins out
The instruments are in order
The heavens stretch wide
Rocket ignition
Contact is succesful
I dive into outer space
Through comet trails
Further beyond, where the stars are
Where bounds become uncertain
And the bliss 1 starts
Right behind the moon
It's in days like these
Where heroes are born
We've vowed each oath
to freedom
To the sky - Skyfighter!2
This moment
Was made for us
Come start the engines
We speed up and drift away
We have to go higher!
To the sky - Skyfighter!2
The load is packed
The turbines oiled up
The engine starts
The sight is clear as ice
- 1. a. b. "Glück" is always tricky to translate as I think it has some specific meaning in German which isn't usually paired by the words used in translations; I think my pick conveys a close idea to what the word is supposed to mean here.
- 2. a. b. c. d. e. f. I haven't really decided on a definite term yet.
- 3. a. b. I'm not really sure why, but I feel there's something off about the sentence "Through the clouds", maybe it's just a me thing, more specifically, I have a feeling I'm aware of a better, more natural, way of expressing that but I can't figure what it was if it does exist; the former option just feels too bare, anyways, that's why I've settled for "Across the heavens"
| Thanks! ❤ thanked 6 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
1 1 3 7 on 2023-12-29
1 1 3 7 on 2023-12-29Added in reply to request by
Fylgjutal_Skogånds
Fylgjutal_Skogånds ✕
Comments
1 1 3 7
Fri, 29/12/2023 - 11:42
While I was writing, my first thought was to go with the simpler "Through the clouds", but I felt like there was something off about that phrase, I'm not really sure why, but so I decided the change it, and I went with "Billows" because of the Tally Hall song "Ruler of everything"
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Burghold
your fn3:
Lines 28 thru 33 have to be read as one phrase:
>" Tauche im Schweif von Kometen ins Weltall ein;
noch tiefer, wo die Sterne sind, wo die Grenzen verschwimmen und das Glück gleich hinter dem Mond beginnt.
I dive into outer space
in the tail of comets
even deeper where the stars are
where boundaries loosen up
and happiness starts
right behind the moon.