• Angela Chang

    梦里花 → English translation

  • 2 translations
    English, Russian
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

梦里花

唯一純白的茉莉花
盛開在琥珀色月牙
就算失去所有愛的力量
我也不曾害怕
 
天空透露著微光 照亮虛無迷惘
在殘垣廢墟之中 尋找唯一夢想
 
古老的巨石神像 守護神祕時光
清澈的藍色河流 指引真實方向
穿越過風沙 劃破了手掌
堅定著希望 去闖
 
唯一純白的茉莉花
盛開在琥珀色月牙
就算失去所有愛的力量
我也不曾害怕
 
古老的巨石神像 守護神祕時光
清澈的藍色河流 指引真實方向
穿越過風沙 劃破了手掌
堅定著希望 去闖
 
唯一純白的茉莉花
盛開在琥珀色月牙
就算失去所有愛的力量
我也不曾害怕
 
穿越千年的石版畫
刻劃著永恆的天堂
輕輕拭去滿佈全身的傷
我從不曾絕望
 
Translation

Flower in the wonderland

The Sole pure white jasmine,
Blooms during the amber crescent moon.
Even if all my strength to love was lost,
I have never been afraid.
 
The Skies reveal glimmers of light,illuminating nothingness and perplexity.
In the midst of ruins, I seek a sole dream.
 
The Ancient statues of gods guard mysterious times,
The Limpid blue river guides the way towards the true direction.
I Have overcome sandstorms1,I have cut my palms,
Firm in my hopes,I venture out into the world.
 
The Sole pure white jasmine,
Blooms during the amber crescent moon.
Even if all my strength to love was lost,
I have never been afraid.
 
The Ancient statues of gods guard mysterious times,
The Limpid blue river guides the way towards the true direction.
I Have overcome sandstorms,I have cut my palms,
Firm in my hopes,I venture out into the world.
 
The Sole pure white jasmine,
Blooms during the amber crescent moon.
Even if all my strength to love was lost,
I have never been afraid.
 
Travelling through thousands of years of lithographs,
Engraving an eternal heaven.
I gently erase the wounds that cover me,
I have never lost hope.
 
  • 1. 风沙 is literally “wind sand” and could symbolise the times in life where it is hard to see or think clearly.
Comments