• Shahin Najafi

    English translation

Share
Font Size
Persian
Original lyrics

ناگهان

ناگهان زنگ می زند تلفن، ناگهان وقت رفتنت باشد...
 
مرد هم گریه می کند وقتی سر ِ من روی دامنت باشد.
 
بکشی دست روی تنهاییش، بکشد دست از تو و دنیات.
 
واقعا عاشق خودش باشی، واقعا عاشق تنت باشد.
 
روبرویت گلوله و باتوم، پشت سر خنجر رفیقانت.
 
توی دنیای دوست داشتنی! بهترین دوست، دشمنت باشد.
 
دل به آبی آسمان بدهی، به همه عشق را نشان بدهی.
 
بعد، در راه دوست جان بدهی... دوستت عاشق زنت باشد!
 
چمدانی نشسته بر دوشت، زخم هایی به قلب مغلوبت.
 
پرتگاهی به نام آزادی مقصد ِ راه آهنت باشد.
 
عشق، مکثی ست قبل بیداری... انتخابی میان جبر و جبر.
 
جام سم توی دست لرزانت، تیغ هم روی گردنت باشد.
 
خسته از «انقلاب» و «آزادی»، فندکی درمیاوری... شاید
 
هجده «تیر» بی سرانجامی، توی سیگار «بهمنت» باشد.
 
English
Translation

Suddenly

the phone rings Suddenly, it`s the time to leave for you suddenly
 
even a man cries when my head is on your skirt
 
stroking on his loneliness, desist of you and your world
 
really to be in love with her really loves your body
 
bullet and baton on your steps, behind the dagger of your friends
 
among this lovely world, your best friend would be your enemy
 
Best friend would be your enemy
 
Chorus x 2:
 
get to be interested in blue sky, showing love to everyone
 
then sacrificing your self for your friend , and your friend would be in love with your wife
 
a suitcase sitting on your shoulder , wounds on the beaten heart
 
a Valley called Freedom would be the destination of your railway
 
Love is a pause before awakeness , a choice between algebra and algebra
 
poison cup in your trembly hands likewise the blade would be on your neck
 
tired of revolution and freedom , bringing a lighter out , maybe
 
an Inconclusive 18thTir will be in your Bahman cigarette ..
 
Comments