✕
Proofreading requested
Persian
Original lyrics
ناگهان
ناگهان زنگ می زند تلفن، ناگهان وقت رفتنت باشد...
مرد هم گریه می کند وقتی سر ِ من روی دامنت باشد.
بکشی دست روی تنهاییش، بکشد دست از تو و دنیات.
واقعا عاشق خودش باشی، واقعا عاشق تنت باشد.
روبرویت گلوله و باتوم، پشت سر خنجر رفیقانت.
توی دنیای دوست داشتنی! بهترین دوست، دشمنت باشد.
دل به آبی آسمان بدهی، به همه عشق را نشان بدهی.
بعد، در راه دوست جان بدهی... دوستت عاشق زنت باشد!
چمدانی نشسته بر دوشت، زخم هایی به قلب مغلوبت.
پرتگاهی به نام آزادی مقصد ِ راه آهنت باشد.
عشق، مکثی ست قبل بیداری... انتخابی میان جبر و جبر.
جام سم توی دست لرزانت، تیغ هم روی گردنت باشد.
خسته از «انقلاب» و «آزادی»، فندکی درمیاوری... شاید
هجده «تیر» بی سرانجامی، توی سیگار «بهمنت» باشد.
Submitted by
du.maurier.750 on 2012-11-05

English
Translation
Suddenly
the phone rings Suddenly, it`s the time to leave for you suddenly
even a man cries when my head is on your skirt
stroking on his loneliness, desist of you and your world
really to be in love with her really loves your body
bullet and baton on your steps, behind the dagger of your friends
among this lovely world, your best friend would be your enemy
Best friend would be your enemy
Chorus x 2:
get to be interested in blue sky, showing love to everyone
then sacrificing your self for your friend , and your friend would be in love with your wife
a suitcase sitting on your shoulder , wounds on the beaten heart
a Valley called Freedom would be the destination of your railway
Love is a pause before awakeness , a choice between algebra and algebra
poison cup in your trembly hands likewise the blade would be on your neck
tired of revolution and freedom , bringing a lighter out , maybe
an Inconclusive 18thTir will be in your Bahman cigarette ..
Thanks! ❤ thanked 2 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
du.maurier.750 on 2015-06-18

Contributors:
crimson_antics

✕
Comments